"هي الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • is the need
        
    • was the need
        
    • are the need
        
    • be the need
        
    • were the need
        
    The third is the need for greater access by victims to effective remedy, both judicial and non-judicial. UN والركيزة الثالثة هي الحاجة إلى زيادة وصول الضحايا إلى الانتصاف الفعال، القضائي منه وغير القضائي.
    The first is the need for Security Council reform. UN النقطة اﻷولى هي الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    A clear lesson that has emerged is the need for systematic review of all existing legislation from a child-rights perspective. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    A key issue that the review meeting identified was the need to resolve the lack of coordination in the existing strategies. UN وقد حدد اجتماع الاستعراض مسألة رئيسية هي الحاجة إلى معالجة الافتقار إلى التنسيق في الاستراتيجيات الحالية.
    Another important issue was the need to improve natural resource management. UN وثمة مسألة هامة أخرى، هي الحاجة إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    As you know, the three main themes of the Agenda are the need for better protection, more durable solutions, and improved burden sharing. UN والموضوعات الرئيسية الثلاثة التي يتناولها جدول الأعمال كما تعلمون هي الحاجة إلى تحسين الحماية وإيجاد المزيد من الحلول الدائمة وزيادة تقاسم الأعباء.
    A clear lesson that has emerged is the need for systematic review of all existing legislation from a child-rights perspective. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    Another fundamental point is the need for adequate financing. UN والنقطة الأساسية الأخرى هي الحاجة إلى تمويل كاف.
    The starting point for this process is the need to identify fundamental principles applicable to all actors and at all times, including in situations of internal violence as well as in peacetime and situations of armed conflict. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    The second point which we wish to highlight from the Secretary-General's report is the need for countries to reduce their vulnerability to natural disasters. UN النقطة الثانية التي نود إلقاء الضوء عليها في تقرير اﻷمين العام هي الحاجة إلى تقليل ضعف البلدان أمام الكوارث الطبيعية.
    The inevitable result of those additional undertakings is the need for additional time to complete the proceedings. UN والنتيجة الحتمية لهذه التعهدات الإضافية هي الحاجة إلى وقت إضافي لإنجاز الإجراءات.
    One of the issues identified by the study report is the need to ensure that women benefit on an equal footing with men from agricultural support services. UN وأحد المسائل التي حددتها الدراسة هي الحاجة إلى ضمان استفادة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من خدمات الدعم الزراعية.
    The rationale for the restrictions is the need to ensure that the land is available for future generations to enjoy. UN والحكمة من فرض هذه القيود هي الحاجة إلى كفالة المحافظة على الأرض كي تتمتع بها الأجيال المقبلة.
    A second point is the need to achieve in countries emerging from conflict a general sense of ownership in the reconstruction process. UN نقطة ثانية هي الحاجة إلى تحقيق قدر من الشعور العام بتملك عملية التعمير في البلدان الخارجة لتوها من الصراع.
    The second is the need to go down into the field. UN والنقطة الثانية هي الحاجة إلى النزول إلى الميدان.
    One obstacle to be overcome in that connection was the need for broader access to the Internet. UN والعقبة التي يجب تخطيها فيما يخص ذلك هي الحاجة لتوسيع الوصول الى شبكة الانترنيت.
    The issue was the need to eliminate the deeper causes associated with poverty, underdevelopment, inequality and injustice. UN وقال إن القضية هي الحاجة إلى القضاء على اﻷسباب الفعلية المقترنة بالفقر، ونقص التنمية، وعدم المساواة، والظلم.
    The main action point to emerge from the conference was the need to create a structure or mechanism to further develop and implement national gender policy. UN وكانت نقطة العمل الرئيسية التي انبثقت عن المؤتمر هي الحاجة إلى إنشاء هيكل أو آلية لتعزيز وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها.
    Therefore, one of the main concerns highlighted was the need for a respondents' profile description. UN ولذلك كان أحد أوجه القلق الرئيسية التي سُلِّطت الأضواء عليها هي الحاجة إلى وصف موجز لبيانات المجيبين.
    As you know, the three main themes of the Agenda are the need for better protection, more durable solutions, and improved burden sharing. UN والموضوعات الرئيسية الثلاثة التي يتناولها جدول الأعمال كما تعلمون هي الحاجة إلى تحسين الحماية وإيجاد المزيد من الحلول الدائمة وزيادة تقاسم الأعباء.
    A critical issue will be the need for documentation of traditional knowledge. UN فثمة مسألة حاسمة هي الحاجة إلى توثيق المعارف التقليدية.
    The most frequent reasons for contacting the police were the need for help (70.8%) and an attempt to prevent repetition (50%). UN وكانت أكثر الأسباب شيوعا للاتصال بالشرطة هي الحاجة إلى المساعدة (70.8 في المائة). ومحاولة منع التكرار (50 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more