"هي الحال في" - Translation from Arabic to English

    • is the case in
        
    • was the case in
        
    • is the case with
        
    • as in
        
    • is the case at
        
    • been the case in
        
    • is the case for
        
    • posting comparable to
        
    Thus, there is not a differential system allowing differential standards and open to abuse, as is the case in Australia. UN وعليه، فإنه لا يوجد نظام تفاضلي يسمح بمعايير تفاضلية ويمكﱢن من التعسف، كما هي الحال في استراليا.
    This is the case in most of the developed world, although national patterns vary considerably. UN وهذه هي الحال في معظم بلدان العالم المتقدم النمو، رغم أن الأنماط القطرية تتفاوت تفاوتا كبيرا.
    The Panel finds that this is the case in the present claim. UN ويخلص الفريق إلى أن تلك هي الحال في هذه المطالبة.
    Furthermore, hatred had been generated against persons and institutions, as was the case in all civilian conflicts. UN وفضلا عن ذلك، تولدت الكراهية ضد أشخاص ومؤسسات، كما هي الحال في جميع المنازعات المدنية.
    Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    As is the case with any country emerging from several years of conflict, the return to peace in Burundi remains challenging. UN وإن إعادة إحلال السلام في بوروندي، كما هي الحال في أي بلد خارج من صراع دام عدة سنوات، ما زالت تعترضها صعوبات جمة.
    as in previous years, India will be sponsoring the following draft resolutions. UN وكما هي الحال في السنوات الماضية، ستقدم الهند مشاريع القرارات التالية.
    The problem is aggravated when infrastructure and institutional support is limited, as is the case in many of the least developed countries. UN وتتفاقم المشكلة عندما تكون الهياكل اﻷساسية والدعم المؤسسي محدودين، مثلما هي الحال في كثير من أقل البلدان نمواً.
    Salt water is intruding into surface and affects groundwater systems, as is the case in southern Kiribati and Tuvalu. UN وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي.
    To date little evidence has been found of sophisticated networks being involved, as is the case in some other countries; UN ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛
    Another advantage was the prevention of conflicting decisions, especially in merger control, by giving exclusive jurisdiction to the regional competition authority, as is the case in the EU. UN ومن المزايا الأخرى الحيلولة دون اتخاذ قرارات متضاربة، وبخاصة في مراقبة عمليات الاندماج، بإسناد ولاية قضائية حصرية إلى السلطة الإقليمية الناظمة للمنافسة، كما هي الحال في الاتحاد الأوروبي.
    20. Consumer cooperatives can be significant players in their respective countries, as is the case in Europe. UN 20 - وتعاونيات المستهلكين يمكن أن يكون لها دور هام في البلدان التي توجد بها، كما هي الحال في أوروبا.
    This arrangement ensures national ownership, as is the case in the Central African Republic, where the Government assumed early leadership on the priority plan. UN ويضمن هذا الترتيب توفر الملكية الوطنية كما هي الحال في جمهورية أفريقيا الوسطى حيث قامت الحكومة في وقت مبكر بدور رائد في خطة الأولويات.
    Priority may be based on the time when the security right is created, as is the case in some jurisdictions, or on the time when the security right is publicized. UN فقد تستند الأولوية الى الوقت الذي يُنشأ فيه الحق الضماني، كما هي الحال في بعض الولايات القضائية، أو الى الوقت الذي أُعلن فيه عن الحق الضماني.
    That was the case, in the Middle East, of the Palestinian people which had been dispossessed of its land and national rights. UN وذكر أن هذه هي الحال في الشرق اﻷوسط حيث حُرم الشعب الفلسطيني من أراضيه ومن حقوقه الوطنية.
    Mr. Rabin reportedly favoured the deployment of non-combat monitors, as was the case in the Sinai. UN وأفيد أن السيد رابين يفضل وزع وحدات رصد غير مقاتلة، كما هي الحال في سيناء.
    This is the case with management of risks associated with transport of oil by sea. UN هذه هي الحال في إدارة المخاطر المتصلة بنقل النفط بحراً.
    As is the case with the Chairman, the other officers of the Bureau are elected on the basis of the established principle of rotation. UN وكما هي الحال في انتخاب الرئيس، يُنتخب أعضاء المكتب الآخرون على أساس المبدأ الثابت للتناوب.
    as in other national constitutions and human rights instruments, these provisions are not couched in absolute terms. UN هذه الأحكام، كما هي الحال في دساتير وطنية أخرى وصكوك أخرى لحقوق الإنسان، صيغت بإطلاق.
    This is the case at Styal Prison in England, where mothers were restricted to the unit. UN وهذه هي الحال في سجن ستيال في إنكلترا، حيث لا تستطيع الأمهات مغادرة الوحدة المحددة لهن.
    While this may have been the case in some years, it has not been so in other years, and is not so currently. UN ولئن كانت تلك هي الحال في بعض السنين، كان الحال مختلفا في سنين أخرى وهو مختلف حاليا.
    That is the case for the canton of Geneva, which has had a cantonal maternity insurance system since July of 2001. UN وهذه هي الحال في كانتون جنيف الذي توجد به إعانة أمومة على مستوى الكانتون اعتبارا من تموز/يوليه 2001.
    It is not enough to have a gender advisor on the staff of a peace operation, particularly if that individual has a middle-level status (such as a P-4 level) rather than a Director-level posting comparable to other ranking staff. UN ولا يكفي أن تكون هناك وظيفة مستشارة للشؤون الجنسانية بين وظائف أي عملية، لا سيما إذا كانت هذه الوظيفة بالرتب المتوسطة (من الرتبة ف-4 مثلا) لا برتبة المديرين كما هي الحال في الوظائف العليا الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more