That is the only way to make real progress towards fulfilling the targets and goals to which we have committed. | UN | تلك هي الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدُّم حقيقي نحو تحقيق الأهداف والغايات التي التزمنا بها. |
That is the only way we will be able to reduce our debt-to-GDP ratio and at the same time provide the fiscal space to realistically service our debt and provide much-needed services to our populations. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تمكننا من تخفيف نسبة ديوننا إلى الناتج المحلي الإجمالي وفي الوقت نفسه توفير الحيز المالي لخدمة ديوننا بصورة معقولة وتقديم الخدمات التي تمس حاجة شعوبنا إليها. |
Thailand believes that a comprehensive and enduring political settlement through peaceful negotiations is the only means to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. | UN | وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط. |
That was the only way he had to get information out. | Open Subtitles | كانت هذه هي الوسيلة الوحيدة . لكي يرسل المعلومات خارجاً |
Only once such attacks are roundly rejected, both in word and deed, can we progress to negotiations, which are the only means to achieve a genuine and lasting peace between the Israeli and Palestinian peoples. | UN | ولا يمكن أن نتقدم على طريق المفاوضات إلا متى رفضت هذه الهجمات رفضا قاطعا قولا وفعلا، إذ إن هذه المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
In some cases, that was the only means of ensuring proper respect for the professional rights of the person concerned. | UN | وفي بعض الحالات، كانت هذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان الاحترام المناسب للحقوق المهنية للشخص المعني. |
That's the only way she stopped. | Open Subtitles | كانت تلك هي الوسيلة الوحيدة التي أوقفتها |
Peaceful negotiations based on the equality of States and respect for international law were the only means of resolving the dispute. | UN | وأشار إلى أن المفاوضات السلمية القائمة على المساواة بين الدول واحترام القانون الدولي هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع. |
The representative of Venezuela said that his country believed that negotiations between Argentina and the United Kingdom were the only way to resolve the dispute. | UN | وقال ممثل فنزويلا إن بلده يرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع. |
As the Secretary for Foreign Affairs of Mexico just said, that is the only way to fight this criminal phenomenon. | UN | وكما ذكر وزير خارجية المكسيك لتوه، فإن تلك هي الوسيلة الوحيدة لمكافحة هذه الظاهرة الإجرامية. |
A just and comprehensive settlement of the question of Palestine is the only way towards the attainment of lasting peace in the region. | UN | والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة. |
Prevention is the only way to reverse the trend of the pandemic. | UN | إن الوقاية هي الوسيلة الوحيدة لتغيير مسار الوباء. |
This is the only means to restore peace and security in the region. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لاعادة السلم والاستقرار إلى المنطقة. |
This is the only means by which its independence and impartiality can be guaranteed. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان استقلالها وحيادها. |
This is the only means of ensuring that the Ombudsperson can deliver on the mandate to comprehensively consider the delisting case and provide a fully informed recommendation. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان قدرة أمينة المظالم على الوفاء بالولاية المتمثلة في النظر على نحو شامل في طلب الرفع من القائمة وتقديم توصية مبنية على استنارة تامة. |
That was the only way to guard against excess and abuse by the colonial Power. | UN | وقال إن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتجنب الشطط والاستغلال من جانب الدولة المستعمِرة. |
Conventional weapons are the only means by which many countries defend themselves. | UN | إن اﻷسلحة التقليدية هي الوسيلة الوحيدة التي تدافع بها بلدان عديـــــدة عـــن نفسها. |
Where the capacity to investigate and prosecute atrocity crimes is limited, international assistance may be the only means of determining facts, preserving due process and holding perpetrators to account. | UN | وحيثما تكون القدرة على مباشرة التحقيقات والمحاكمات في الجرائم الفظيعة محدودة، يمكن أن تكون المساعدة الدولية هي الوسيلة الوحيدة لتحديد الوقائع، ومراعاة الأصول القانونية، ومحاسبة الجناة. |
This man wants to leave the island, that plane's the only way he can do it. | Open Subtitles | يريد هذا الرجل مغادرة الجزيرة وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك، أتريد أن تعرف وجهتنا؟ |
Burundi congratulated the parties on the progress made and urged them to accelerate the negotiating process, in a realistic spirit of compromise, as it was the only means of achieving peace and stability in the region. | UN | وقال إن بوروندي تهنئ الطرفين على التقدم المحرز وتحثهما على تسريع عملية التفاوض بقبول التنازلات العملية بروح طيبة، باعتبار أن المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
11. Myanmar was under the rule of colonial Powers for over 100 years. In the delta areas, waterways were the only means of transportation. | UN | ١١- وقد خضع ميانمار للنير الاستعماري طوال أكثر من ٠٠١ سنة، كانت أثناءها مجاري المياه هي الوسيلة الوحيدة للنقل في مناطق الدلتا. |
The United Nations is the only vehicle that can help us attain those solutions and give legitimacy to our actions. | UN | والأمم المتحدة هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تلك الحلول، وتضفي الشرعية على أعمالنا. |
8. The ICBL member organizations were convinced that the Ottawa Convention, which provided an outright ban on the use of anti-personnel landmines, represented the only way of effectively addressing the humanitarian problems posed by landmines throughout the world and therefore urged all countries which had not yet done so, in particular, those which were parties to Amended Protocol II, to join the Convention. | UN | 8- واستطردت قائلة إن المنظمات التي تشترك في الحملة مقتنعة بأن اتفاقية أوتاوا التي تحظر حظراً تاماً استعمال الألغام المضادة للأفراد هي الوسيلة الوحيدة لتسوية ما ينشأ عن هذه الأجهزة من مشاكل إنسانية تسوية فعلية في العالم، وتدعو من ثم جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد، وبخاصة الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، إلى الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
Such requests were the only way of ensuring that urgent missions received adequate resources in a timely manner. | UN | فهذه الطلبات هي الوسيلة الوحيدة لضمان حصول البعثات على موارد عاجلة بطريقة منظمة. |
They are often the only means by which journalists' rights can be protected, and they also contribute to the development of professional standards of journalism. | UN | اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة. |