"هي بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • are already
        
    • is already
        
    • was indeed
        
    • is indeed
        
    • she's already
        
    • was already
        
    • were already
        
    • are indeed
        
    • were indeed
        
    • She already
        
    • She did
        
    • It's already
        
    • indeed the
        
    • an already
        
    • actually were
        
    On that note, the floor plans for your condo in the Bahamas are already on the way. Open Subtitles في تلك المذكرة، وخطط الكلمة لالشقة الخاصة بك في جزر البهاما هي بالفعل على الطريق.
    On that note, the floor plans for your condo in the Bahamas are already on the way. Open Subtitles في تلك المذكرة، وخطط الكلمة لالشقة الخاصة بك في جزر البهاما هي بالفعل على الطريق.
    Guinea is already a party to most of the international and regional human rights instruments. UN على أن غينيا هي بالفعل طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية.
    At the crime scene, he identified the body and informed the agents of the Ministry of Emergency Situations that it was indeed his wife. UN وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته.
    The good news is that Zambia is indeed one of the countries to have achieved universal coverage of preventive interventions against malaria. UN وأزف إليكم نبأ سارا هو أن زامبيا هي بالفعل أحد البلدان التي حققت تعميم التغطية بالتدخلات الوقائية من الملاريا.
    You know... I've only known her half an hour and she's already... Open Subtitles كما تعلم لقد تعرفت عليها منذ نصف ساعة و هي بالفعل
    Palestine was already part of the League of Arab States and wanted to be fully integrated into the Arab economic area. UN ذلك أن فلسطين هي بالفعل جزء من جامعة الدول العربية وتريد أن تندمج اندماجا كاملا في المجال الاقتصادي العربي.
    Countries that were already parties to relevant human rights instruments were urged to ensure their full implementation. UN وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك.
    At the national level, appropriate policies and development strategies are indeed crucial for achieving the agreed development goals. UN على الصعيد الوطني، فإن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المناسبة هي بالفعل جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها.
    Building on ideas and proposals, which are already being discussed, we propose the following. UN وانطلاقا من الأفكار والمقترحات، التي هي بالفعل قيد المناقشة، نقترح ما يلي.
    Some States in these regions, notably in the Sahel, the Horn of Africa, parts of the Middle East, and parts of Asia and the Pacific, are already areas of existing instability, and in some cases, current or recent conflict. UN وبعض الدول في هذه المناطق، خاصة في الساحل والقرن الأفريقي وأجزاء من الشرق الأوسط وأجزاء من آسيا والمحيط الهادئ، هي بالفعل مناطق عدم استقرار قائم، بل أنها في بعض الحالات مناطق نزاع مستمر أو مستجد.
    It calls upon all States that are already parties to Protocol I, or those States not parties, on becoming parties to Protocol I, to make the declaration provided for under article 90 of that Protocol. UN وتهيب بجميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول، أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، أن تصدر، حال انضمامها إليه الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول.
    This is already very close to the 90 per cent threshold. UN وهذه النسبة هي بالفعل قريبة جداً من عتبة اﻟ 90 في المائة.
    Centrifugal tendencies would only serve to derail what is already a very delicate and sensitive process. UN ولن تؤدي النزعات النابذة إلا إلى إخراج عملية هي بالفعل حرجة وحساسة عن مسارها.
    At the crime scene, he identified the body and informed the agents of the Ministry of Emergency Situations that it was indeed his wife. UN وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته.
    33. The 30 per cent quota for women candidates was indeed a temporary special measure, but it was not the only one. UN 33 - وذكر أن حصة الـ 30 في المائة للمرشحات هي بالفعل تدبير خاص مؤقت، إلا أنه ليس التدبير الوحيد.
    Sovereignty is indeed the key principle of the current State system and the premise upon which the United Nations is based. UN إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    Now the Boundary Commission had decided that Badme is indeed part of southern Eritrean territory. UN والآن قررت لجنة الحدود أن بادمي هي بالفعل جزء من الأراضي الجنوبية لإريتريا.
    she's already way too involved in my eating habits and my sleeping habits. Open Subtitles هي بالفعل مشاركة جداً بعادات أكلي و عادات نومي
    Asia and the Pacific was already the region most affected by natural disasters, and a lack of adequate transportation greatly hampered relief efforts. UN ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ هي بالفعل الأشد تأثرا بالكوارث الطبيعية، ويعوق عدم وجود خدمات النقل المناسبة فيها جهود الإغاثة إعاقة شديدة.
    The Administration accepted this recommendation while noting that activities towards the development of detailed plans were already part of the current workplan and were progressing as scheduled. UN وقد قبلت الإدارة هذه التوصية مع الإشارة إلى أن أنشطة وضع الخطط التفصيلية هي بالفعل جزء من خطة العمل الحالية وتتقدم كما هو مقرر.
    Having reviewed these claims, the secretariat confirms that they are, indeed, duplicates. UN وبعد أن قامت الأمانة باستعراض هذه المطالبات تؤكد أن هذه المطالبات هي بالفعل مطالبات مكررة.
    In that connection, he wished to know whether all the posts currently financed from the support account were indeed temporary posts. UN وقال السيد بوان إنه يود أن يعرف، في هذا الصدد، ما إذا كانت جميع الوظائف الممولة حاليا من حساب الدعم هي بالفعل وظائف مؤقتة.
    She already said what it is, how will I be surprised? Open Subtitles هي بالفعل قالت ما الهدية كيف يمكنني أن أدهش ؟
    She did talk to me about something she was working on that I think was not a screenplay. Open Subtitles هي بالفعل تحدثت إلي انها تعمل على مشروع ما لا اعتقد انه كان عمل تلفزيوني
    It's already been a long night, and we're only an hour into the shift. Open Subtitles هي بالفعل ليلة عصيبه و أمامنا ساعةٌ واحد قبل إنتهاء الدوام
    In the case of indigenous peoples, the problem of hunger (an already critical issue) overlaps with that of discrimination. UN وفي حالة الشعوب الأصلية تتداخل مشكلة الجوع (التي هي بالفعل إحدى القضايا الحاسمة) مع مشكلة التمييز.
    As in the cases described above, a comprehensive assessment was made of the parties' circumstances as they actually were. UN ومثلما في القضايا المذكورة أعلاه، تم إجراء تقدير شامل لظروف الطرفين كما هي بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more