"هي ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • is the need to
        
    • was the need to
        
    • is the need for
        
    • was that
        
    • is the necessity
        
    • was the need for
        
    • a necessity
        
    • are the need to
        
    • were the need to
        
    • was the necessity to
        
    One of them is the need to achieve greater flexibility in normative frameworks and to diversify sources of financing. UN وإحدى هذه التحديات هي ضرورة تحقيق مرونة أكبر في الإطار المعياري وتنويع مصادر التمويل.
    It has a great deal to do with security, because one of the central problems of our globalized world is the need to adapt the Security Council to our times. UN إن له علاقة كبيرة بالأمن، لأن إحدى المشاكل الرئيسية لعالمنا المعولم هي ضرورة تكيف مجلس الأمن مع عصرنا.
    A central issue addressed by the working group was the need to improve the teamwork culture in the Division. UN وكانت إحدى المسائل الأساسية التي تناولها الفريق العامل هي ضرورة تحسين ثقافة العمل الجماعي في الشعبة.
    The first was the need to integrate STI into overall development policy. UN فالقضية الأولى هي ضرورة دمج العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية الشاملة.
    The most important recommendation made by the mission, and which definitely will be implemented within the national programme, is the need for an independent human rights protection institution. UN وكانت أهم توصية للبعثة هي ضرورة إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان، وهي توصية ستنفذ حتما في البرنامج الوطني.
    The first of those recommendations was that input from the NGO Advisory Committee to the Executive Board should be regularized. UN وأولى تلك التوصيات هي ضرورة انتظام المدخلات المقدمة من اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية إلى المجلس التنفيذي.
    The most fundamental characteristic of our social institutions is the necessity for self-preservation. Open Subtitles أكثر سمة أساسية لمؤسساتنا الاجتماعية هي ضرورة البقاء.
    Even more urgent was the need for negotiations with Armenia in order to create the necessary conditions for the work of search groups. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    The unique feature of the police plan is the need to take into account the prevailing local police capacity and its overall support requirements. UN وتتسم خطط أعمال الشرطة بخاصية فريدة هي ضرورة مراعاتها كذلك لقدرات الشرطة المحلية المتوافرة واحتياجاتها من الدعم عموما.
    Another major issue requiring urgent attention is the need to eliminate FGC. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتطلب اهتماماً عاجلاً هي ضرورة القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    The most important of these is the need to continue efforts to ensure and improve government participation. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    As I said, a top priority issue on our agenda is the need to address the problems of the developing world. UN وكما أشرت، فإن القضية الأولى على رأس أولويات جدول أعمالنا هي ضرورة التصدي لمشاكل العالم النامي.
    The first is the need to expand the base of the partnership. UN النقطة الأولى هي ضرورة توسيع قاعدة الشراكة.
    A key message was the need to move forward with the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وكانت الرسالة الرئيسية هي ضرورة المضي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Another issue raised was the need to critically assess the areas where the private sector performed best and where the public sector could not contribute significantly. UN وأثيرت مسألة أخرى هي ضرورة إجراء تقييم حاسم للمجالات التي يكون فيها أداء القطاع الخاص هو الأفضل والتي لم يتمكن فيها القطاع العام من الإسهام فيها إسهاماً هاماً.
    54. The most pivotal issue was the need to address the root causes of internal displacement, often embedded in gross inequities, discrimination and marginalization to an extent that made citizenship of value only on paper. UN 54 - وكانت أهم مسألة هي ضرورة تناول الأسباب الدفينة للتشرد الداخلي، التي كثيرا ما تكون كامنة في التفاوتات الصارخة والتمييز والتهميش، إلى الحد الذي يجعل المواطنة ذات قيمة على الورق فقط.
    Our first, most crucial and most urgent problem is the need for more arrests of military and political leaders. UN ومشكلتنا اﻷولى اﻷكثر حسما وأهمية هي ضرورة تنفيذ المزيد من الاعتقالات لزعماء عسكريين وسياسيين.
    The important point was that there should be a review of an individual's conviction and sentence rather than a full retrial. UN وقال إن النقطة الهامة هي ضرورة إعادة النظر في إدانة أي شخص والحكم الصادر ضده وليس القيام بإعادة المحاكمة بالكامل.
    The second issue that will be raised by the participants from Tbilisi is the necessity of establishing international security arrangements in the occupied Georgian regions. UN والقضية الثانية التي سيثيرها المشاركون الموفدون من تبليسي هي ضرورة وضع ترتيبات أمنية دولية في المنطقتين الجورجيتيْن المحتلتين.
    His Group's priority was the need for sustained capacity and institution building initiatives. UN وقال إن أولوية مجموعته هي ضرورة مساندة القدرات ومبادرات بناء المؤسسات.
    Yet we realize that development is not an option; it is a necessity. UN بيد أننا ندرك أن التنمية ليست خيارا؛ وإنما هي ضرورة.
    According to CDB, the major concerns of the Government are the need to strike a balance between the public sector taking a lead role in stimulating economic growth to sustainable levels and the need to improve overall fiscal performance. UN وأفاد المصرف أن المشاغل الرئيسية للحكومة هي ضرورة قيام توازن بين اضطلاع القطاع العام بدور ريادي في حفز النمو الاقتصادي حتى يبلغ مستويات مستدامة، وضرورة تحسين اﻷداء المالي عموما.
    The main concerns expressed in the Council were the need to avoid funding gaps that occur as development starts to re-engage and the need to forge stronger linkages between relief and development activities. UN وكانت الشواغل الرئيسية التي أُعرب عنها في المجلس هي ضرورة تجنب الثغرات في التمويل التي تحدث متى بدأت عملية التنمية، وضرورة إيجاد صلات أقوى بين أنشطة الإغاثة وأنشطة التنمية.
    The major issue considered by both meetings was the necessity to strengthen coordination of all United Nations drug control activities in the light of growing recognition of the negative impact of drugs on the economic development process. UN وكانت المسألة الرئيسية التي نظر فيها كلا الاجتماعان هي ضرورة تعزيز التنسيق بين جميع اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على ضوء الاعتراف المتزايد باﻷثر السلبي للمخدرات على عملية التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more