"هي في حاجة إلى" - Translation from Arabic to English

    • in need
        
    • requiring
        
    • needed
        
    The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. UN وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة.
    Therefore, we have to admit that the entire peace process in Abkhazia, Georgia, is as much in jeopardy as it is in need of drastic changes. UN لذلك فعلينا أن نعترف بأن عملية السلام برمتها في أبخازيا، جورجيا، في خطر مثلما هي في حاجة إلى تغييرات جذرية.
    Any dead bodies lying in the street that are in need of a suspect to go with them? Open Subtitles أي جثث ملقاة في الشارع التي هي في حاجة إلى أحد المشتبه بهم للذهاب معهم؟
    Among other efforts, the President closely monitored the progress of cases and proactively assigned additional legal staff to teams requiring assistance. UN وقام الرئيس، ضمن الجهود التي بذلها، برصد التقدم المحرز في القضايا عن كثب، وكان سباقا إلى تعيين موظفين قانونيين إضافيين في الأفرقة التي هي في حاجة إلى مساعدة.
    Among other efforts, the President closely monitored the progress of cases and proactively assigned additional legal staff to teams requiring assistance. UN وقام الرئيس، ضمن الجهود التي بذلها، برصد التقدم المحرز في القضايا عن كثب، وكان سباقا إلى تعيين موظفين قانونيين إضافيين في الأفرقة التي هي في حاجة إلى مساعدة.
    They also noted the fundamental problems of financial stability and unavailability of liquidity for developing countries in need to generate the necessary sustainable growth and development. UN وأشاروا أيضا إلى المشاكل الأساسية المتمثلة في تحقيق الاستقرار المالي وعدم توفر السيولة للبلدان النامية التي هي في حاجة إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة الضروريين.
    Hence, promoting international cooperation in capacity development, institutional strengthening and knowledge transfer to countries in need is a central development challenge. UN وبالتالي، فإن تعزيز التعاون الدولي في مجال تنمية القدرات، وتقوية المؤسسات، ونقل المعارف إلى البلدان التي هي في حاجة إلى ذلك إنما يشكل تحدياً رئيسياً من تحديات التنمية.
    1. Identification of areas 163. The first consideration in the implementation of area-based management tools is the identification of areas in need of protection. UN 163 - الاعتبار الأول في تنفيذ أدوات الإدارة على أساس المناطق هو تحديد المناطق التي هي في حاجة إلى حماية.
    This programme addresses homes that are in need of repair, will benefit from increased energy efficiency, or need modifications to make them accessible to a disabled occupant. UN وهذا البرنامج يهم المساكن التي هي في حاجة إلى إصلاح أو التي يمكن أن تستفيد من زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة، أو تحتاج إلى تعديلات لجعلها سهلة الوصول للمتساكنين المعاقين.
    In the conduct of these functions, the Division develops contacts with donor Governments and non-governmental organizations in the ECA region and identifies activities in need of technical assistance. UN وتنفيذا لهذه المهام، تقيم الشعبة صلات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المانحة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، كما تقوم بتحديد اﻷنشطة التي هي في حاجة إلى المساعدة التقنية.
    It then explores some elements which have to be taken into account in the formation of a strategy and ends by exploring some themes in need of further examination. UN ثم تستكشف الورقة بعض العناصر التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند وضع استراتيجية ما في هذا الصدد وتنتهي باستكشاف بعض المواضيع التي هي في حاجة إلى مزيد من البحث.
    In addition, methodological issues such as the use of discount rates, intergenerational equity, risk assessment, opportunity costs, and weighting uncertainty in cost-benefit analyses, are some of the areas in need of further attention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل المسائل المنهجية مثل استخدام معدلات الخصم، والعدالة بين الأجيال، وتقييم المخاطر، وتكاليف الفرص، وتقدير عنصر عدم اليقين في تحليل الكلفة والفائدة في مجالات هي في حاجة إلى مزيد من الاهتمام.
    Goal 1: Eradicate extreme hunger & Goal 2: Achieve universal primary education: CrossCultural Solutions sent volunteers to 12 countries in Asia, Europe, the Americas and Africa to work with communities in need of support in education and basic needs. UN :: الهدف 1: القضاء على الجوع المفرط والهدف 2: تحقيق التعليم الابتدائي للجميع: أرسلت مؤسسة الحلول المتعددة الثقافات متطوعين إلى 12 بلدا في آسيا وأوروبا والأمريكيتين وأفريقيا للعمل مع المجتمعات المحلية التي هي في حاجة إلى دعم في مجال التعليم والاحتياجات الأساسية.
    However, adjustments to that mechanism were necessary in light of the adoption of a contractual approach to identify the third parties in need of protection pursuant to the draft instrument, and also in view of the need to refer not only to bills of lading but also to all transport documents or electronic transport records in accordance with the wishes of the Working Group. UN ولكن، أشير إلى أن من الضروري إدخال تعديلات على تلك الآلية على ضوء اعتماد نهج تعاقدي لاستبانة الأطراف الثالثة التي هي في حاجة إلى حماية عملا بمشروع الصك، وكذلك بالنظر إلى الحاجة إلى الاشارة لا إلى سندات الشحن فحسب بل أيضا إلى كل مستندات النقل أو سجلات النقل الالكترونية وفقا لرغبات الفريق العامل.
    This could be used to build 180,000 rural dwellings a year or more than 30,000 prefabricated dwellings, benefiting 120,000 people. Likewise, with the aforementioned quantity of corrugated bars, in 10 years the country could completely repair the 200,000 dwellings currently in need of repair throughout Havana, benefiting 180,000 people. UN وكان هذا المبلغ سيمكن من إنتاج أكثر من 000 45 طن من قضبان الحديد الصلب المستخدم في البناء، أي ما يعادل 000 180 مسكن ريفي في السنة، أو أكثر من 000 30 مسكن جاهز لإيواء 000 120 فرد، أو قيمة الترميم الكامل لما عدده 000 200 مسكن فـي هافانا على مدى 10 سنوات هي في حاجة إلى الترميم وتؤوي 000 180 فرد.
    The Committee is particularly concerned at the situation of children in families affected by the current economic crisis, who are in need of affirmative social measures, in particular single-parent families, families with two or more children, families with children with disabilities and families living in persistent poverty. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء حالة أطفال الأسر المتضررة من الأزمة الاقتصادية الراهنة، التي هي في حاجة إلى التدابير الاجتماعية الإيجابية، ولا سيما الأسر الوحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر والأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة والأسر التي تعيش في حالة فقر مستمر.
    Activities are planned under the INFOCOMM technical cooperation programme to develop interactive tool kits to be distributed directly to LDCs requiring such tools. UN ومن المزمع الاضطلاع بأنشطة في إطار برنامج إنفوكم للتعاون التقني لاستحداث مجموعات من الأدوات التفاعلية توزع مباشرة على أقل البلدان نمواً التي هي في حاجة إلى تلك الأدوات.
    In that regard, several speakers called on States parties to provide technical assistance to States requiring such assistance in order to strengthen capacities, in particular assistance in introducing machine-readable travel documents and readers for such documents. UN وفي هذا الصدد، دعا عدة متكلمين الدول الأطراف إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي هي في حاجة إلى تلك المساعدة لتعزيز القدرات، وبوجه خاص المساعدة في استحداث وثائق السفر المقروءة آليا والأجهزة القارئة لتلك الوثائق.
    42. UNEP stated that, on a monthly basis after the programme performance reporting, the Quality Assurance Section engaged with divisions on the management of their project portfolio and that the issues discussed in those engagements included projects requiring alignment with the programme of work and projects that were technically completed and needed financial closure. UN ٤٢ - وذكر برنامج البيئة أن قسم ضمان الجودة يجري اتصالات كل شهر بعد الإبلاغ عن الأداء البرنامجي مع الشعب بشأن إدارة حافظة مشاريعها، وأن القضايا التي تناقش خلال تلك الاتصالات تشمل المشاريع التي هي في حاجة إلى التقيد ببرنامج العمل والمشاريع المنجزة من الناحية التقنية والمتعين إغلاقها ماليا.
    This sometimes required statutory or non-statutory prison authorities and/or officials to allow visits to detention centres requiring adherence to well—accepted norms regarding questioning prisoners or detainees, including conditions of privacy. UN وقد تطلب ذلك أحياناً من السلطات و/أو الجهات القانونية أو غير القانونية المسؤولة عن السجون السماح بزيارة مراكز الاحتجاز التي هي في حاجة إلى التقيد بالقواعد المقبولة عموماً فيما يتعلق باستجواب السجناء أو المحتجزين، بما في ذلك ظروف الحياة الخاصة.
    8. In addition, there also continues to be significant cooperation in several projects between the International Civil Aviation Organization (ICAO), UNDP and various United Nations departments and programmes in ensuring the safety and security of civil aviation in countries where the civil aviation infrastructure and human resources were severely affected by the state of unrest or civil war and requiring urgent rehabilitation. UN 8 - وعلاوة على ذلك، يستمر التعاون الكبير في عدة مشاريع بين منظمة الطيران المدني الدولي والبرنامج الإنمائي وشتى دوائر الأمم المتحدة وبرامجها على كفالة سلامة وأمن الطيران في البلدان التي تأثرت فيها بشدة الهياكل الأساسية والموارد البشرية الخاصة بالطيران المدني جراء حالات الاضطراب أو الحرب الأهلية والتي هي في حاجة إلى إصلاح وإعادة تأهيل عاجلين.
    It was one area in which achievement of the Millennium Development Goal needed priority attention. UN وهي تمثل أحد مجالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي في حاجة إلى أن يكون الاهتمام بها من الأولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more