One of the respondents to the survey noted that capacity-building initiatives are mostly workshops, which are of short duration. | UN | 176- ولاحظ أحد المجيبين على الاستقصاء أن مبادرات بناء القدرات هي في معظمها حلقات عمل قصيرة المدة. |
For instance, traditional music, drumming and dancing are common practices in our churches, which are mostly of the Western tradition. | UN | فعلى سبيل المثال، إن الموسيقى التقليدية وضرب الطبول والرقص ممارسات عامة في كنائسنا، التي هي في معظمها ذات تقليد غربي. |
The relevant provisions are mostly fragmented and incomplete, and consultants are often not aware of the provisions. | UN | والأحكام ذات الصلة هي في معظمها متجزئة وغير كاملة، وكثيراً ما لا يدرك الخبراء الاستشاريون أحكامها. |
The few large stones that were present were mostly of inferior quality. | UN | فالأحجار الكبيرة القليلة الموجودة هي في معظمها متدنية الجودة. |
An abstruse and technical vocabulary was being used to disguise what were mostly changes in staff costs after budgets had been approved. | UN | ويجري هنا استخدام جميع المصطلحات المبهمة والتقنية لإخفاء أمور هي في معظمها تغييرات في تكاليف الموظفين بعد أن تكون الميزانيات قد اعتمدت. |
The region's total debt stocks are largely long-term and are owed primarily to private creditors, with less than 20 per cent owed to official creditors. | UN | وإجمالي أرصدة ديون المنطقة هي في معظمها ديون طويلة الأجل اقتُرضت أساسا من مقرضين من القطاع الخاص في حين اقتُرضت نسبة تقل عن 20 في المائة من مقرضين رسميين. |
Without Boris, the prosecution's evidence is mostly circumstantial. | Open Subtitles | دون بوريس، أدلة الادعاء هي في معظمها ظرفية. |
The relevant provisions are mostly fragmented and incomplete, and consultants are often not aware of the provisions. | UN | والأحكام ذات الصلة هي في معظمها متجزئة وغير كاملة، وكثيراً ما لا يدرك الخبراء الاستشاريون أحكامها. |
These are mostly low-income countries, with a large proportion located in sub-Saharan Africa. | UN | وهذه البلدان هي في معظمها بلدان منخفضة الدخل تقع نسبة كبيرة منها في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء. |
The recommendations in paragraph 80 are mostly the measures that may have to be taken in order to prevent such accumulation and transfer from occurring in the future. | UN | والتوصيات الواردة في الفقرة ٨٠ هي في معظمها تدابير قد يلزم اتخاذها لمنع تكرار حدوث هذا التكديس وهذا النقل في المستقبل. |
The fund participants are mostly offices away from Headquarters that may have a surplus of euros from their operations; | UN | والمكاتب المشاركة في الصندوق هي في معظمها المكاتب الموجودة خارج المقر التي قد يكون لديها فائض باليورو من عملياتها. |
The people are mostly too old and tired to bother with the getting laid part. | Open Subtitles | الشعب هي في معظمها قديمة جدا والتعب ان يتعامل مع الجزء أرسى تحصل. |
In the context of sub-Saharan countries in Africa, MICs are mostly commodity-based export-led countries with little technology orientation in their productive system. | UN | ويُلاحظ، في سياق بلدان جنوب الصحراء في أفريقيا، أنَّ البلدان المتوسطة الدخل هي في معظمها بلدان تستند إلى السلع الأساسية ومنقادة نحو التصدير، مع ضآلة التوجّه التكنولوجي في منظومتها الإنتاجية. |
Apart from the improvements necessary to the distribution plan and its annexes, the causes for delay that need to be addressed are mostly procedural and organizational, over and above the issue of the availability of financial resources. | UN | وباﻹضافة إلى التحسينات اللازم إدخالها على خطة التوزيع ومرفقاتها، فإن أسباب التأخير التي يلزم تناولها هي في معظمها إجرائية وتنظيمية، ذلك فضلا عن مسألة توافر الموارد المالية. |
The implementation of the Uruguay Round regime would mean that imports from these countries would have to compete on an equal footing with imports from other sources which are mostly developed market-economy countries. | UN | وتنفيذ نظام جولة أوروغواي يعني أنه سيكون على الواردات اﻵتية من هذه البلدان أن تتنافس على قدم المساواة مع الواردات اﻵتية من مصادر أخرى هي في معظمها بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة. |
The Member States that responded to the call to contribute to maintaining international peace and security were mostly developing countries, which experienced difficult domestic circumstances and economic strain. | UN | ومضى يقول إن الدول الأعضاء التي استجابت لنداء المساهمة في حفظ السلام والأمن الدوليين هي في معظمها من البلدان النامية التي تشهد ظروفا محلية صعبة وتعاني من ضغوط اقتصادية. |
They were mostly developing countries, often with difficult domestic circumstances, and would experience additional strain if reimbursement was delayed. | UN | وأضاف يقول أن هذه البلدان هي في معظمها من البلدان النامية وكثيرا ما تمر بظروف محلية صعبة وقد تعاني من حالات ضيق إضافية في حال تأخرت عملية السداد. |
That would not fundamentally improve the situation, since troop contributors were mostly developing States that could not maintain their troops or equipment on their own indefinitely. | UN | إلا أن ذلك لن يؤدي إلى تحسن جوهري في الحالة حيث أن البلدان المساهمة بقوات هي في معظمها بلدان نامية لا يمكنها التكفل بالإنفاق على قواتها أو معداتها إلى ما لا نهاية. |
Here, it was argued that the global imbalances are largely a problem among developed countries, as the United States accounts for 70.1 per cent of global deficits and the main surplus economies are Japan (20 per cent) and Germany (11.9 per cent), while China accounts for only 7.9 per cent of the global surplus. | UN | وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي. |
Here, it was argued that the global imbalances are largely a problem among developed countries, as the United States accounts for 70.1 per cent of global deficits and the main surplus economies are Japan (20 per cent) and Germany (11.9 per cent), while China accounts for only 7.9 per cent of the global surplus. | UN | وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي. |
The word is the restaurant's regeneration is mostly down to a young chef from India. | Open Subtitles | الناقد أنثى 3: الكلمة هي تجديد المطعم هي في معظمها الى طاه شاب من الهند. |
Commercial and State-run television channels and many cinemas deluge their viewers with unlicensed video productions, for the most part commercial and of no great artistic merit, that exalt violence and sex. | UN | فمحطات التلفزيون التجارية والحكومية وكثير من دور السينما تغمر مشاهديها بمنتجات فيديو غير مرخص لها هي في معظمها منتجات تجارية لا تتمتع بقيمة فنية كبيرة وتمجد العنف والجنس. |