"هي وسيلة" - Translation from Arabic to English

    • is a means
        
    • are a means
        
    • a means of
        
    • are way
        
    • is an
        
    • as a means
        
    • was a means
        
    • were a means
        
    • is a way
        
    • 're way
        
    • is a vehicle
        
    • are one
        
    • were a way
        
    • is way
        
    The development of regional telecommunication infrastructure is a means of benefiting from economies of scale. UN وإن إقامة هياكل أساسية إقليمية للاتصالات هي وسيلة للاستفادة من وفورات الحجم.
    The New Development Strategy is a means of surmounting the problems of development. UN والاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة هي وسيلة للتغلب على مشاكل التنمية.
    Regional cooperation agreements along transit transport corridors are a means of streamlining procedures, focusing national and regional development along key links and attracting capital. UN واتفاقات التعاون الاقليمية عبر ممرات النقل العابر هي وسيلة لتبسيط الاجراءات، وتركيز التنمية الوطنية والاقليمية على صلات وصل أساسية، واجتذاب رأس المال.
    You are way too fab to be down in the dumps. Open Subtitles هل هي وسيلة القوات المسلحة البوروندية جدا أن تكون في مقالب.
    The Russian language is an important medium of communication for ethnic groups in Kazakhstan. UN واللغة الروسية هي وسيلة هامة من وسائل الاتصال بين الجماعات الإثنية في كازاخستان.
    The omissive nature of such conduct has been alleged on several occasions as a means of assuming jurisdiction over such violations. UN وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات.
    Greater participation of the private sector, particularly international transport operators, is a means of making both knowledge and capital inputs to the sector. UN وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما متعهدي النقل الدولي، هي وسيلة للإسهام بالمعارف ورؤوس الأموال في هذا القطاع.
    Transparency is a means to an end, not an end itself. UN والشفافية هي وسيلة لتحقيق غاية معينة، وليست غاية في حد ذاتها.
    I might add that punctuality really is not an end in itself; it is a means of expressing courtesy towards one another. UN وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين.
    Such an implementation strategy is a means of ensuring coherence, monitoring and accountability of policies. UN فاستـراتيجيـة التنفيـذ هـذه هي وسيلة لكفالة التماسك والرصـد والمساءلة في مجال السياسات.
    These notes are a means of disseminating lessons emerging from the implementation of GEF projects. UN وهذه الملاحظات هي وسيلة لتعميم العبر الناشئة عن تنفيذ مشاريع المرفق.
    In this context it should be noted that confidence-building measures are a means to achieve peace and security. UN وفي هذا السياق ينبغي ملاحظة أن تدابير بناء الثقة هي وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    :: Partnerships are a means to achieving sustainable development, not an end in themselves. UN :: الشراكات هي وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وليس غاية في حد ذاتها.
    Why is hanging out with me any less exciting than hanging out with those women with bathing suits that are way too small? Open Subtitles لماذا تجلس معي بأقل اثاره ثم تخرج مع هؤلاء النساء بملابسهم الداخليه التي هي وسيلة صغيرة جدا ؟
    The Tripartite Committee — made up of business, labour and Government representatives — is an important vehicle for achieving this goal. UN واللجنة الثلاثية التي تتألف من ممثلي رجــال اﻷعمال والعمال والحكومة، هي وسيلة هامة لبلوغ هــذا الهدف.
    He also underlined that there was a growing need to ensure that the spatial data infrastructure was recognized as a means of achieving development objectives. UN كما أبرز أنَّ هناك حاجةً متزايدةً إلى ضمان الاعتراف بأنَّ البنية التحتية للبيانات المكانية هي وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Rural energy was a means and a driver of sustainable rural development. UN فالطاقة الريفية هي وسيلة ومحرك التنمية الريفية المستدامة.
    Attempts to hijack the debate on migration and development in order to restrict migration were a means to avoid the substantive issues involved and would prove counterproductive in the long run. UN ومحاولات اختطاف الحوار بشأن الهجرة والتنمية بغية تقييد الهجرة هي وسيلة لتلافي القضايا الموضوعية بشأنها وتثبت عُقمها على المدى الطويل.
    Leaving coins out is a way of inviting good fortune into your life. Open Subtitles ترك العملات في الخارج هي وسيلة جيدة لجلب الحظ في حياتك
    You're way off course and if I tell you to go back you'll have a lot of ground to cover. Open Subtitles هل هي وسيلة من الدورة واذا قلت لكم أن أعود سيكون لديك الكثير من الأرض لتغطية.
    Sport is a vehicle that transcends differences and that teaches skills and values for a lifetime. UN والرياضة هي وسيلة للسمو فوق الخلافات، فهي تنمي المهارات وتعلم القيم التي تلازم الإنسان طوال حياته.
    Reservations are one of the means intended to bring about this reconciliation. UN والتحفظات هي وسيلة من الوسائل الرامية إلى تحقيق هذا التوفيق.
    65. Ms. Patten said that temporary special measures were a way to respond to low female participation in the workforce. UN 65 - السيدة باتن: قالت إن التدابير الخاصة المؤقتة هي وسيلة لمعالجة انخفاض مشاركة النساء في القوى العاملة.
    This tree is way better than the ones at the mall. Open Subtitles هذه الشجرة هي وسيلة أفضل من منها في مجمع للتسوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more