"وآمنا" - Translation from Arabic to English

    • and secure
        
    • and safe
        
    • safe and
        
    • and inherently safe
        
    • secure and
        
    As President Obama has said, together we can learn the lessons of this crisis and forge a prosperity that is enduring and secure for the twenty-first century. UN وكما قال الرئيس أوباما، معا يمكننا أن نعي دروس هذه الأزمة ونحقق ازدهارا مستمرا وآمنا للقرن الحادي والعشرين.
    It urges the Government of Indonesia to ensure full and secure humanitarian access to the refugee camps. UN وتحث اللجنة حكومة إندونيسيا على تأمين وصول وكالات الإغاثة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا إلى مخيمات اللاجئين.
    We appreciate his highlighting of the critical factors that need to be addressed if we are to realize a future that is prosperous, stable and secure for all. UN ونقدر تسليطه الضوء على العوامل الحاسمة التي يجب معالجتها إذا أردنا أن نضع مستقبلا مزدهرا ومستقرا وآمنا للجميع.
    Albania has become an open and safe country for foreign investment. UN وقد أصبحت ألبانيا بلدا منفتحا وآمنا أمام الاستثمار الأجنبي.
    If your brother's alive, it's keeping him somewhere dark, hidden, and safe Open Subtitles إن كان أخاك حيا فسيبقيه بمكان مظلم مخفيا وآمنا
    The Security Council also urges all parties to facilitate full, safe and unimpeded access for humanitarian actors to reach people in need of humanitarian assistance. UN وهو يحث أيضا كل الأطراف على تيسير وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المحتاجين للمساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا وحرا.
    One task was to make nuclear power generation both economically feasible and inherently safe, which required, inter alia, understanding and cooperation among nations. UN وتتمثل أحد المهام في جعل توليد الطاقة النووية ذا جدوى من الناحية الاقتصادية وآمنا في حد ذاته، الأمر الذي يتطلب في جملة أمور التفاهم والتعاون بين الأمم.
    It will be important to keep southern Lebanon stable and secure in the face of security threats to Lebanon and to the region as a whole. UN وسيكون من المهم إبقاء الوضع مستقرا وآمنا في جنوب لبنان في مواجهة التهديدات الأمنية التي يتعرض لها لبنان والمنطقة ككل.
    The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) constitutes a cornerstone of Europe's security architecture and establishes a stable and secure balance at lower levels of conventional armed forces. UN وتشكل معاهــدة القـــوات المسلحة التقليدية في أوروبا حجر الزاوية في هيكل أوروبا اﻷمني وتقيم توازنا مستقرا وآمنا عند أدنى مستويات القوات المسلحة التقليدية.
    This circumstance was exacerbated by severe I.T. attacks on Cuba's information and communications networks, in violation of international law and the most elementary rules supposed to ensure a peaceful, orderly, and secure cyberspace. UN وقد تفاقم هذا الوضع من جراء الهجمات المعلوماتية المكثّفة التي تتعرض لها شبكات المعلومات والاتصالات الكوبية، في انتهاك للقانون الدولي ولأبسط القواعد التي يفترض أن تكفل فضاء إلكترونيا سلميا ومنظما وآمنا.
    These lethal weapons must definitively be controlled in a systematic way to make the world safe and secure for all, in accordance with the Charter and principles of the United Nations. UN ولا بد من السيطرة على هذه الأسلحة الفتاكة بصورة حاسمة وبطريقة منهجية لجعل العالم سالما وآمنا للجميع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها.
    The Agency should adopt non-discriminatory measures in providing access to nuclear energy for peaceful purposes in order to facilitate the achievement of the overall objective of a safe, clean and secure world. UN ويتعين على الوكالة أن تتخــذ تدابير غير تمييزية فــي إتاحــة إمكانية الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية من أجل تيسير تحقيق الهدف العام الذي يتوخى بلـوغ عالـم يتمتع بالسلامة ويكون نظيفا وآمنا.
    There is no positive answer to the question whether, in spite of the absence of the threat of a new world catastrophe, we can keep our planet safe and secure. UN وليس هنـاك رد قاطع على التساؤل عما إذا كان بوسعنا، دون وجود تهديد بكارثة عالمية جديدة، أن نحافظ على كوكبنا ونبقيه سالمــا وآمنا.
    The international community's ability to offer a decent and secure existence to all its citizens is called into question by the numerous human tragedies, atrocities of war, terrorism, traffic in illegal drugs and long-term ecological degradation of our planet. UN وقد أصبحت المآسي اﻹنسانية العديدة، وفظائع الحروب، واﻹرهـــاب، واﻹتجار غير المشـــروع في المخدرات، وتدهور بيئــة كوكبنا على المدى الطويل، أمورا تثير التساؤل في النفوس عن مدى قدرة المجتمع الدولي على أن يوفر وجودا كريما وآمنا لكل مواطنيه.
    The people of Palau recognize that every nation in the world, regardless of its size, has an important role to play on the international stage in assuring the global community of a bright and secure future for its children. UN إن شعب بالاو يدرك أن لكل أمة في العالم، بغض النظر عن حجمها، دورا تؤديه على المسرح الدولي كي تضمن للمجتمع الدولي مستقبلا مشرقا وآمنا لأطفاله.
    To achieve sustainable economic and environmental development, nuclear power, as a clean and safe source of energy, will play an increasingly important role in China's future energy structure. UN ومن أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والبيئية المستدامة، سيكون للطاقة النووية، بوصفها مصدرا نظيفا وآمنا للطاقة، دور متزايد الأهمية في هيكل توليد الطاقة مستقبلا في الصين.
    To achieve sustainable economic and environmental development, nuclear power, as a clean and safe source of energy, will play an increasingly important role in China's future energy structure. UN ومن أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والبيئية المستدامة، سيكون للطاقة النووية، بوصفها مصدرا نظيفا وآمنا للطاقة، دور متزايد الأهمية في هيكل توليد الطاقة مستقبلا في الصين.
    To achieve sustainable economical and environmental development, nuclear power, as a clean and safe source of energy, will play an increasingly important role in China's future energy structure. UN وتحقيقا للتنمية المستدامة الاقتصادية والبيئية، سوف تضطلع بشكل متزايد، الطاقة الكهربائية النووية، بوصفها مصدرا نظيفا وآمنا للطاقة، بدور مهم في الهيكل الصيني المقبل للطاقة.
    However, the international community has to face a series of new challenges, continue to make efforts for the early realization of the objective of establishing a new international political and economic order on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, and create a peaceful and safe environment favourable to the development of all countries. UN ومع ذلك فإن على المجتمع الدولي أن يواجه سلسلة من التحديات الجديدة، وأن يواصل بذل الجهود من أجل التحقيق المبكر لهدف إنشاء نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يقوم على مبادئ التعايش السلمي الخمسة، ويوجد جوا سلميا وآمنا مؤاتيا لتنمية جميع البلدان.
    The capital master plan, as the project is known, will entail a complete renovation of the complex and result in a modern, safe and energy-efficient Headquarters for the Organization. UN وسوف يترتب على المخطط العام لتجديد مباني المقر، كما يطلق على المشروع، تجديد كامل المجمع، ليصبح مقرا للمنظمة حديثا وآمنا وكفؤا في استخدام الطاقة.
    One task was to make nuclear power generation both economically feasible and inherently safe, which required, inter alia, understanding and cooperation among nations. UN وتتمثل أحد المهام في جعل توليد الطاقة النووية ذا جدوى من الناحية الاقتصادية وآمنا في حد ذاته، الأمر الذي يتطلب في جملة أمور التفاهم والتعاون بين الأمم.
    They also noted the establishment of an International Trust Fund intended as a secure and guaranteed investment for future generations of Tokelauans. UN كما أشاروا إلى إنشاء صندوق استئماني دولي ليشكل استثمارا مضمونا وآمنا للأجيال القادمة من سكان توكيلاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more