"وأبناء" - Translation from Arabic to English

    • and children
        
    • sons
        
    • children and
        
    • and members
        
    • children of
        
    • and the children
        
    • people of
        
    • and the people
        
    • and descendants
        
    • persons belonging
        
    • and their children
        
    • nieces
        
    • and cousins
        
    • and nephews
        
    • children's children
        
    Administration of property may be requested and exercised by the spouse and children of the absent person and, failing that, by the blood relatives in the order of succession established by law. " UN يمكن لزوج وأبناء الغائب طلب وممارسة إدارة الممتلكات، أو في غياب هؤلاء، الأقارب بالترتيب المقرر في القانون.
    (vii) Financially insolvent persons whose family income is too low to support their wives and children and who are found to be incapable of performing other types of work to increase their income; UN العاجز مادياً وهو من قل دخله هو وعائلته التي يعولها من زوجة وأبناء أن يثبت عدم قدرته على القيام بعمل آخر لزيادة دخله؛
    Professor, this man has a wife who gave up on him and children that he doesn't see. Open Subtitles أيها الأستاذ، لهذا الرجل زوجة تخلت عنه وأبناء لا يراهم
    Many Massas, Massas' sons, overseers, rape slave women and pay no price. Open Subtitles العديد من الأسياد وأبناء الأسياد والمشرفون يغتصبون النساء الرقيق دون عقاب
    However, we are determined to continue until we have brought peace to the region, for our children and our children's children and for all the peoples of the region. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة، وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    :: Serbs and members of other ethnically discriminated communities have the chance to find employment practically only within institutions and programs financed by the Republic of Serbia; UN :: لا تُتاح للصرب وأبناء الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز الإثني فرص العثور على عمل في واقع الأمر إلا في المؤسسات والبرامج التي تمولها جمهورية صربيا؛
    We appreciate that we now live in a closely inter-linked global community, and we are all part of one humankind; we are children of one divine Creator. UN إننا نقدر كوننا نعيش الآن في مجتمع دولي وثيق الترابط، وأننا جميعا جزء من جنس بشري واحد؛ وأبناء خالق مقدس واحد.
    You love me the way that men can love each other, and still have wives and children and connecting pools. Open Subtitles تحبّني بالطريقة التي يحب فيها الرجال بعضهم، ومع ذلك نملك زوجات وأبناء وبرك سباحة متصلة.
    Those who become pregnant as a result of rape seek to have unsafe abortions or abandon their babies in order to avoid being stigmatized upon their return to their home countries, where they may already have a husband and children. UN ومن يحملن منهن نتيجة للاغتصاب يسعين إلى إجراء عمليات إجهاض غير آمنة أو ترك أطفالهن لكي لا يتعرضن للوصم عند عودتهن إلى بلدانهن حيث قد يكون لهن أزواج وأبناء.
    8. Efforts must be made to protect the rights of migrant children and children of migrants, who were in highly vulnerable situations. UN 8 - وأكد ضرورة بذل جهود لحماية حقوق الأطفال المهاجرين وأبناء المهاجرين، الذين يعيشون في أوضاع هشة للغاية.
    30. Ensure that public educational institutions are open to non-citizens and children of undocumented immigrants residing in the territory of a State party; UN 30- ضمان فتح أبواب المؤسسات التعليمية أمام المواطنين وأبناء المهاجرين المقيمين على أراضي الدولة الطرف دون وثائق رسمية؛
    The Nationality Act recognizes the fact of being born in Egypt as grounds for acquiring Egyptian nationality. The same applies to foundlings, children with an Egyptian mother and children of stateless parents. UN وبموجب قانون الجنسية فإن الميلاد في مصر من أسباب منح الجنسية المصرية مثل حالة اللقطاء وأبناء الأم المصرية وحالة كون الأبوين من مجهولي الجنسية.
    For the first time in our history, Botswana must deal with a growing population of orphaned children and children of parents who are so weakened by the disease as to be unable to look after them. UN فلأول مرة في تاريخنا يتعين على بوتسوانا أن تتعامل مع عدد متزايد من الأطفال اليتامى وأبناء الآباء الذين أضعفهم المرض عن رعايتهم.
    Paulie and his brothers had lots of sons and nephews. Open Subtitles بولي وإخوته كان لديهم العديد من الأبناء وأبناء الأخ
    And when I die it'll be up to my sons and their son's sons to realize those dreams. Open Subtitles وعندما أموت سيكون الأمر على عاتق أبنائي وأبناء أبنائهم لتحقيق تلك الأحلام
    Today, I ask, do we leave tomorrow a better world for our children and our children's children? UN واليوم أتساءل، هل يكون عالمنا غدا عالما أفضل لأبنائنا وأبناء أبنائنا؟ هذا هو سؤالي.
    Measures should be taken to improve the independence and technical competence of the judiciary, including the appointment of qualified judges from among women and members of minorities. UN ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة استقلال القضاء وتحسين مقدرته الفنية، بما في ذلك تعيين قضاة مؤهلين من بين النساء وأبناء اﻷقليات.
    There was no discrimination between men and women relating to immigration policy and the children of foreign spouses. UN ولا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بسياسة الهجرة وأبناء الأزواج الأجانب.
    The people of the country best know their own history, culture and political contexts. UN وأبناء البلد هم خير من يعرف تاريخهم، وثقافتهم وبيئاتهم السياسية.
    My job is to protect freedom and the people of this nation from those that would do them harm. Open Subtitles إن وظيفتى تقضى بحماية الحرية وأبناء ذلك الوطن . مما قد يحدث لهم أى ضرر
    They are now analysed to find out why immigrants and descendants of immigrants do not perform quite as well as other groups. UN وهي الآن موضع تحليل لمعرفة سبب تخلف المهاجرين وأبناء المهاجرين في الأداء عن بقية المجموعات.
    The Special Rapporteur then focuses on persons in vulnerable situations, including persons deprived of their liberty, refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, children, persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and migrants, as regards their ability to freely exercise their right to freedom of religion or belief. UN وتركز المقررة الخاصة بعد ذلك على حالة الأشخاص العرضة للضرر، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، واللاجئون، وطالبو اللجوء، والمشردون داخليا، والأطفال، وأبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية، والمهاجرون، فيما يتعلق بقدرتهم على ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بلا قيود.
    And most of all, responsibility for the future -- for our children, and their children. UN إنها، فوق ذلك كلـه، المسؤولية عن أبنائنا وأبناء أبنائنا.
    Well, at least that's what I tell my nieces and nephews. Open Subtitles حسنا، على الأقل ذلك ما أخبرت به بنات وأبناء أخي
    Malik grew up hearing my stories about uncles and cousins he never met because of the Al Fayeeds. Open Subtitles مالك ترعرع وهو يسمع القصص عن أعمامه وأبناء عمومته الذين لم يتسنى له مقابلتهم بسبب الفايد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more