Irregular migrant families and their children should be provided with a minimum level of housing which ensures their basic needs. | UN | وينبغي توفير المستوى الأدنى للسكن الذي يكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر المهاجرين غير النظاميين وأبنائهم. |
The Moroccan proposal made possible a dignified life for the Saharawis and their children. | UN | وقد مكّن الاقتراح المغرب من توفير حياة كريمة للصحراويين وأبنائهم. |
Those men and women, and their children and their future, hope that the international community will come to their aid promptly, effectively and in a spirit of solidarity. | UN | ويتمثل أمل أولئك الرجال والنساء وأبنائهم ومستقبلهم في أن يهرع المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه بشكل عاجل ومتضامن وفعال. |
To strengthen democratic integration by focusing on integrating non-western immigrants and their descendants into the labour market. | UN | تعزيز الإدماج الديمقراطي بالتركيز على دمج المهاجرين من بلدان غير غربية وأبنائهم في سوق العمل. |
7. Canada is a multicultural and multi-ethnic society shaped over time by different waves of immigrants and their descendants. | UN | 7- وكندا مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق تشكَّل بمرور الوقت عن طريق موجات مختلفة من المهاجرين وأبنائهم. |
The figure, accordingly, shows a student intake that reflects the relatively small number of immigrants and descendants in Denmark. | UN | وبناء على ذلك يبين الشكل أن عدد الطلاب المقبولين يعكس العدد الصغير نسبيا من المهاجرين وأبنائهم في الدانمرك. |
During their term of service, staff and their family members are entitled to home leave travel and their children to education travel. | UN | وخلال فترة الخدمة، يستحق الموظفون وأفـراد أسرهم السفر في إجازة زيارة الوطن، وأبنائهم للسفر لأغراض التعليم. |
These are my sons and daughters, their husbands and wives, my grandchildren and their children... | Open Subtitles | هؤلاء أبنائي وبناتي أزواجهن وزوجاتهم أحفادي وأبنائهم |
Furthermore, when economic inequality is perceived as not rewarding merit and achievement, people may invest less in their own and their children's education and development. | UN | وبالإضافة إلى هذا، عندما يُنظر إلى عدم المساواة الاقتصادية بوصفه عدم مكافأة الجدارة والإنجاز، فقد يقل استثمار الناس في تعليمهم وتنميتهم، هم وأبنائهم. |
The proportion of older persons living alone in developing countries is much lower than in developed countries, because of the continuing strong tradition of filial piety, often expressed as co-residence of older persons and their children. | UN | أما نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان النامية فهي أقل بكثير مما هي في البلدان المتقدمة النمو، بسبب استمرار قوة تقاليد البر بالوالدين، التي غالبا ما تتضح في عيش كبار السن وأبنائهم معا. |
But we must now scale up our actions. We must work harder to reach and empower poor people and their children, especially their newborn babies and those who are in their teens. | UN | ولكن علينا الآن أن نصعّد من أعمالنا وأن نعمل بمزيد من الجدية للوصول إلى الفقراء وأبنائهم وتمكينهم، وخاصة مواليدهم الجدد ومراهقيهم. |
28. In Asia, Indonesia had recently formulated a policy to eliminate discrimination against Chinese migrants and their children. | UN | ٢٨ - وفي آسيا، قامت إندونيسيا مؤخرا بصياغة سياسة عامة للقضاء على التمييز ضد المهاجرين الصينيين وأبنائهم. |
For citizens of the European Union and their children who acquire education in Latvia, tuition fees are established and covered in accordance with the same procedure as prescribed for citizens and permanent residents of Latvia. | UN | وبالنسبة لمواطني الاتحاد الأوروبي وأبنائهم الذين يتلقون التعليم في لاتفيا تتحدد رسوم التعليم وتدفع وفقاً للإجراء المتبع مع مواطني لاتفيا والمقيمين الدائمين فيها. |
A marriage cannot be established between parents and their children, sisters and brothers, an uncle and his niece, an aunt and her nephew, or between the children of brothers and sisters. | UN | ٢٤٢- ولا يجوز عقد زواج بين الآباء وأبنائهم أو بين الأخوات وأخواتهن أو بين الرجل وبنت أخته أو أخيه أو بين المرأة وابن أخيها أو أختها أو بين أبناء الإخوان وأبناء أخواتهم. |
The number of Jerusalemites and their descendants forced to leave their city since 1948 is 480,000, the study reported. | UN | وأوردت الدراسة أن عدد أهالي القدس وأبنائهم الذين أرغموا على مغادرة هذه المدينة منذ عام 1948 هو 000 480. |
In Burkina Faso, the increase was associated with the return of migrant workers and their descendants from Côte d'Ivoire. | UN | ففي بوركينا فاسو كانت الزيادة مرتبطة بعودة العمال المهاجرين وأبنائهم من كوت ديفوار. |
Many former deportees and their descendants were returning to their historical birthplaces, and her Government was endeavouring to ensure their smooth and peaceful return and integration into society without infringing upon the rights of existing residents. | UN | وكثير من المبعدين السابقين وأبنائهم وأحفادهم يعودون اﻵن إلى مساقط رأسهم التاريخية، وتسعى حكومتها إلى ضمان عودتهم وإدماجهم بيسر وسلام في المجتمع دون النيل من حقوق المقيمين الموجودين. |
388. Following the break-up of the former Soviet Union, some 260,000 formerly deported persons and their descendants returned to the Autonomous Republic of Crimea. | UN | 388- وفي أعقاب انهيار الاتحاد السوفياتي سابقاً، عاد حوالي 000 260 من المرَحَّلين سابقاً وأبنائهم إلى جمهورية القِرَم المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Although Ukraine was the only country thus far to ratify the 1992 Bishkek Agreement on restoration of the rights of deportees, it was encouraged that other countries had indicated their desire to negotiate bilateral agreements in order to facilitate the voluntary return to Ukraine of former deportees and their descendants. | UN | وعلى الرغم من أن أوكرانيا هي حتى اﻵن البلد الوحيد الذي صدق على اتفاق بيشكك لعام ١٩٩٢ بشأن إعادة حقوق المبعدين، فإن من البوادر المشجعة لها ما أبدته بلدان أخرى من الرغبة في التفاوض لعقد اتفاقات ثنائية بغية تسهيل عودة المبعدين السابقين وأبنائهم طوعا إلى أوكرانيا. |
With regard to draft resolution A/C.4/48/L.24/Rev.1, he said that, once again, the Secretary-General had been unable to comply with the request contained in paragraph 3 of the draft resolution to issue identification cards to Palestine refugees and their descendants. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.4/48/L.24/Rev.1، قال إنه لم يكن في مقدور اﻷمين العام، مرة أخرى، الاستجابة للطلب الوارد في الفقرة ٣ من مشروع القرار ﻹصدار بطاقات هوية خاصة للاجئيين الفلسطينيين وأبنائهم. |
A marriage will not be contracted between persons of whom at least one is already married; between direct ascendants and descendants, brothers and sisters, half-brothers and half-sisters, adoptive parents and adopted children, or between children adopted by the same person; also between persons of whom at least one has been placed under guardianship due to his or her restricted active legal capacity. | UN | ولا يُعقد الزواج بين شخصين إذا كان أحدهما على الأقل متزوجا؛ أو بين الأسلاف وفروعهم الصلبية، أو بين الأشقاء والشقيقات، أو بين الأخوان والأخوات غير الأشقاء، أو بين الآباء والأمهات بالتبني وأبنائهم وبناتهم بالتبني؛ أو بين الأولاد الذين تبناهم نفس الشخص؛ وكذلك بين شخصين كان أحدهما تحت الوصاية بسبب محدودية تمتعه أو تمتعها بالأهلية القانونية الإيجابية. |