Treatment of this type has proved effective both in Iceland and abroad. | UN | وأثبت هذا النمط من العلاج فعاليته في كل من أيسلندا والخارج. |
The slogan, `Welcome to School'has proved to be effective. | UN | وأثبت شعار " أهلا بكن في المدرسة " أنه فعّال. |
You want me to believe you're bad, then come out here and prove it to me! | Open Subtitles | هل تريدني أن أصدق بأنك شخص سيء إذن أخرج إلى هنا وأثبت ذلك ليّ |
As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. | UN | وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف. |
Ambassador Kirsch has demonstrated expertise in international humanitarian law. | UN | وأثبت السفير كيرش خبرته في القانون الإنساني الدولي. |
But then when Dad called the cops and proved he doesn't give a fuck about me I realized, why take a few of his millions when I can inherit all of them and you guys can take the fall? | Open Subtitles | ولكن عندما اتصل أبي بالشرطة وأثبت أنه لا يكترث لشأني اطلاقاً أدركت لماذا أخذ بعضاً من ملاينه بينما يمكنني توارثها كلها؟ |
Better communication between UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has proved critical to early recovery cluster coordination. | UN | وأثبت تحسين الاتصال بين البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أهميته البالغة في تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر. |
The advisory group has proved particularly useful in ensuring the success of the visits of the Special Representative to countries affected by armed conflict. | UN | وأثبت الفريق الاستشاري فائدته بصفة خاصة في تأمين نجاح زيارات الممثل الخاص للبلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة. |
The advisory group has proved particularly useful in ensuring the success of country visits by the Special Representative. | UN | وأثبت الفريق الاستشاري فائدته بصفة خاصة في تأمين نجاح زيارات الممثل الخاص القطرية. |
But I know that there's still bad blood between us, and I know that I have to earn your trust, and prove that I'm worthy. | Open Subtitles | لكني أعلم أنه لايزال بيننا كراهيه وأعلم أنني يجب أن أستحق ثقتكم وأثبت أنني أستحق |
Then couple words with actions, and prove belief. | Open Subtitles | أذن عبر عن كلماتك بالأفعال وأثبت ما تقول |
Microcredit has proven its potential to be the most cost-effective development tool. | UN | وأثبت التمويل البالغ الصغر إمكانيته بحيث يكون أقل أدوات التنمية كلفة. |
It has proven that the spoken word can influence the future, but only when they go beyond rhetoric. | UN | وأثبت أن الكلمة المنطوقة يمكن أن تؤثر على المستقبل، لكنها لا تفعل ذلك إلا عندما تتجاوز حدود البلاغة. |
The Conference on Disarmament has demonstrated its inefficiency in responsibly addressing the challenges assigned to it. | UN | وأثبت مؤتمر نزع السلاح عدم كفاءته في التصدي بمسؤولية للتحديات الموكل إليه التعامل معها. |
This model has demonstrated dramatic improvements in health, including reductions in the rates of infant and maternal mortality. | UN | وأثبت هذا النموذج عن تحسينات هائلة في الصحة، بما في ذلك تحقيق خفض في معدلات وفيات الأطفال والأمهات. |
A mere boy felled a giant and proved to all the strength of our Lord. | Open Subtitles | مجرد طفل أوقع بعملاق وأثبت للجميع قوة ربّنا |
The review covered the period 1975-2006 and clearly showed a change in economic activity over that period. | UN | وشمل الاستعراض فترة الأعوام 1975-2006، وأثبت بوضوح حدوث تغيير في النشاط الاقتصادي خلال الفترة المذكورة. |
History has shown that the prevention of crisis and conflict is much more effective than remedial measures taken afterwards. | UN | وأثبت التاريخ أن منع الأزمات والصراعات يكون أكثر فعالية من التدابير العلاجية التي تتخذ بعد هذه الأزمات والصراعات. |
Microfinance had been developed in the South, and had proved highly effective in eradicating poverty and empowering women. | UN | وقالت إن التمويل البالغ الصغر تطوّر في الجنوب وأثبت أنه فعّال بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر وفي تمكين المرأة. |
The appointment of a Finance Assistant to the Disbursement Unit proved to be sufficient to meet the requirement of the Unit. | UN | وأثبت تعيين مساعد مالي في وحدة المدفوعات أنه يكفي لتلبية احتياجات الوحدة. |
this confirmed that all forms of asbestos can cause lung cancer, mesothelioma, and asbestosis; and that no threshold level of exposure could be identified below which asbestos does not pose carcinogenic risks. | UN | وأثبت أن جميع أشكال الأسبست يمكن أن تسبب سرطان الرئة وورم الظهارة المتوسطة وتليف الرئة الأسبستي، ولم يمكن التعرف على عتبة مستوى التعرض التي لا يسبب الأسبست دونها أي مخاطر مسرطنة. |
The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. | UN | وأثبت القتال بصورة أساسية عزم المتشددين على استخدام العنف وقدرتهم العسكرية التي تعززت بقدر كبير. |
This meeting was successful and demonstrated that there is very strong support for the Convention in the region. | UN | وكان هذا الاجتماع ناجحا وأثبت تمتع الاتفاقية بدعم قوي للغاية في المنطقة. |
Both solutions have the merit of being well tested through numerous precedent; the IAEA one is the stricter; both have proven to be feasible. | UN | ويتميز كلا الحلين بكونهما اختُبرا جيداً في حالات سابقة عديدة، ويتسم حل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمزيد من الإحكام؛ وأثبت الحلان جدواهما. |
A doctors' concilium has examined the strikers and established that the condition of four of them has deteriorated. It will continue to deteriorate if the strike is continued, and the hardest hit are those suffering from chronic diseases. | UN | وقام فريق من الأطباء بفحص المضربين عن الطعام وأثبت أن حالة أربعة منهم قد تدهورت، وأنها ستزداد تدهورا إذا تواصل الإضراب، وأن المصابين منهم بأمراض مزمنة هم الأكثر تضررا. |
The work of those bodies has demonstrated the importance of a coherent system-wide effort supportive of national programmes to implement decisions of the Summit. | UN | وأثبت عمل تلك الهيئات أهمية بذل جهد متماسك على مستوى المنظومة، داعم للبرامج الوطنية بغية تنفيذ قرارات مؤتمر القمة. |