"وأثناء الفترة المشمولة" - Translation from Arabic to English

    • during the period covered
        
    during the period covered by this report, many declarations have been made demanding the immediate and unconditional lifting of the embargo. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    during the period covered by the report, the Committee began to receive and consider initial reports under the Optional Protocol. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت اللجنة في تلقي تقارير أولية والنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    during the period covered by this Report, the Special Secretariat on Policies for Women (SPM) has developed a series of capacity-building activities. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أنشأت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة مجموعة من الأنشطة لبناء القدرات.
    during the period covered by the present report, there were no further killings similar to those that drew national and international attention in the previous trimester. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تحدث عمليات قتل أخرى تماثل العمليات التي لفتت الانتباه الوطني والدولي في فترة اﻷشهر الثلاث السابقة.
    290. during the period covered by this report, the most important subsidies programmes provided by the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food were the following: UN 290 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أهم برامج الإعانات التي تقدمها وزارة الزراعة وصيد الأسماك والتغذية هي:
    during the period covered by this report, the number of male and female workers subject to special legal provisions as regards these rights was 46,671. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وصل عدد العاملين من الذكور والإناث الخاضعين لأحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بهذه الحقوق، إلى 671 46
    He pointed out that during the period covered by the report, a bill had been submitted to Parliament that would have reduced the number of violent crimes, had it not been opposed by the United Nations Operation in Burundi (ONUB), in the name of international law. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدم إلى البرلمان مشروع قانون كان من شأنه أن يقلل من عدد الجرائم العنيفة، ولكن هذا المشروع قد اعترض عليه من جانب عملية الأمم المتحدة في بوروندي باسم القانون الدولي.
    21. during the period covered by the present report the Committee considered and discussed three confidential annexes submitted by the Group of Experts but did not take a decision on the listing of additional individuals or entities. UN 21 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، نظرت اللجنة في ثلاثة مرفقات سرية قدمها فريق الخبراء وناقشتها، لكنها لم تتخذ قرارا بشأن تضمين القائمة أسماء أفراد إضافيين أو كيانات إضافية.
    125. during the period covered by this report, the Government again seized the initiative and held peace talks with the ELN, seeking to bring about the " National Convention " that this group desires. UN 125- وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير أخذت الحكومة مرة ثانية زمام المبادرة وعقدت محادثات سلمية مع جيش التحرير الوطني في سعيها إلى التوصل إلى " المؤتمر الوطني " الذي ترغب فيه هذه الجماعة.
    11. during the period covered by the present report, the system-wide team continued to pursue the areas of work previously identified by the High-Level Committee on Management including: UN 11 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل الفريق المعني بمشروع تطبيق المعايير على صعيد المنظومة أعماله في المجالات التي حددتها له سابقا اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، وهي:
    during the period covered in this report, while UNCTAD's competition website was broadly kept intact, the organization's entire website was reviewed and overhauled, and subsites had to be reintegrated into the overall website. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، ففي حين أن موقع الأونكتاد الخاص بالمنافسة على الإنترنت بقي كما هو عموماً، فقد تم استعراض وتجديد كامل موقع الأونكتاد على الإنترنت، كما تَعيَّن إدماج مواقع فرعية في الموقع الشامل.
    49. The professionalization of the defence and security forces continued during the period covered by the report. UN 49 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت الجهود الرامية إلى الارتقاء بمستوى قوات الدفاع والأمن إلى درجة الاحتراف المهني.
    during the period covered by the report, only 10 per cent of Member States (fewer than 20) contributed core funding to UNIDIR. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يساهم سوى 10 في المائة من الدول الأعضاء (أقل من 20 دولة) في التمويل الأساسي للمعهد.
    80. during the period covered by the present report, the United Nations and the host country maintained a constructive dialogue on matters pertaining to the capital master plan, and the host city provided assistance and support with respect to the process of reviewing the Organization's construction documents, in accordance with the January 2008 understanding. UN 80 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الأمم المتحدة والبلد المضيف حوارا بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق التشييد الخاصة بالمنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.
    during the period covered by the present report, the United Nations, the host country and the host city maintained a constructive dialogue on matters pertaining to the capital master plan, and the host city provided assistance and support with respect to the process of reviewing the Organization's construction documents, in accordance with the January 2008 understanding. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت الأمم المتحدة والبلد المضيف والمدينة المضيفة على حوار بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق تشييد المنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.
    Numerous actions undertaken by the Brazilian Government during the period covered by this Report refer to Recommendation No. 15, that Brazil should adopt, among other, additional measures to guarantee the effective access of women, especially young women, women from vulnerable groups and rural women, to information and health services, particularly those related to sexual and reproductive health. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، اتخذت الحكومة البرازيلية إجراءات عديدة استجابة للتوصية رقم 15، وهي أنه ينبغي للبرازيل أن تعتمد، ضمن جملة أمور، تدابير إضافية للضمان الكافي لحصول النساء، وبخاصة الشابات والنساء من الفئات المحرومة الريفيات، على المعلومات والخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية، ولا سيما ما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية.
    during the period covered in the present note, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressed concern about information according to which citizens of the Democratic People's Republic of Korea who have travelled abroad without a passport in search of employment and better living conditions are sent to labour camps upon return to their country (E/C.12/1/Add.95, para. 15). UN وأثناء الفترة المشمولة بهذه المذكرة، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء المعلومات الواردة بشأن إيداع المواطنين من كوريا الشمالية الذين غادروا البلاد بلا جوازات سفر بحثاً عن عمل وظروف معيشة أفضل، في مخيمـات عمـل عنـد عودتهـم إلى البلـد (E/C.12/1/Add.95، الفقرة 15).
    16. during the period covered by the present report, civil affairs teams conducted area assessments with a particular focus on drainage, erosion control, firefighting systems, landfill operations, market repair/construction, power generation and distribution facilities, schools repair, street clean-up and water collection, treatment and distribution systems. UN ٦١ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت أفرقة الشؤون المدنية تقييمات للمناطق جرى التركيز فيها بصورة خاصة على الصرف، ومكافحة التآكل، ونظم إطفاء النيران، وعمليات تسوية اﻷرض باستخدام النفايات وإصلاح/تشييد اﻷسواق، وتوليد الكهرباء ومرافق توزيعها، وإصلاح المدارس، وتنظيف الشوارع، ونظم تجميع المياه ومعالجتها وتوزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more