during this process, some stakeholders expressed concern about the consultation process and engagement with civil society and Māori. | UN | وأثناء هذه العملية، أعربت بعض الجهات المعنية عن قلقها بشأن عملية التشاور ومشاركة المجتمع المدني والماوريين. |
during this period, the Embassy premises remained unattended and items of property were looted or damaged and foodstuffs were stolen or spoiled. | UN | وأثناء هذه الفترة، ظلت مباني السفارة دون حراسة وتعرضت ممتلكات فيها للنهب أو اﻹتلاف، وسُرقت أو فسدت بعض المواد الغذائية. |
It is clear from statements at the Millennium Summit, and during this debate, that there is strong support for reform. | UN | والواضح من البيانات التي أدلي بها في قمة الألفية، وأثناء هذه المناقشة العامة، أن هناك تأييدا قويا للإصلاح. |
during these four months of incommunicado detention, police repeatedly interrogated Pastor Gong under situations of mental, psychological and physical duress. | UN | وأثناء هذه الأشهر الأربعة من الاحتجاز الانفرادي استجوبت الشرطة القُس غونغ مراراً تحت وطأة إكراه عقلي ونفسي وجسدي. |
during that period they were not allowed to travel to neighbouring countries, except for family reasons or in emergencies. | UN | وأثناء هذه الفترة لا يسمح لهم بالسفر إلى البلدان المجاورة إلا لأسباب عائلية أو في حالات الطوارئ. |
during those negotiations, the Russian side did not hear anything similar to what we heard today from this rostrum. | UN | وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة. |
during this year, mothers come in groups to the workshops. | UN | وأثناء هذه السنة، تأتي الأمهات جماعة إلى حلقات العمل. |
during this sixtieth anniversary session of the United Nations, Sri Lanka reaffirms its cooperation in meeting Court's objectives. | UN | وأثناء هذه الدورة في الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة، تعيد سري لانكا تأكيد تعاونها في تحقيق أهداف المحكمة. |
during this year, mothers come in groups to the workshops. | UN | وأثناء هذه السنة، تأتي الأمهات جماعة إلى حلقات العمل. |
during this meeting a number of delegations have made reference in their statements to the test conducted by China. | UN | وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين. |
during this phase, the target operating model and project scope were refined. | UN | وأثناء هذه المرحلة، تم صقل نموذج التشغيل المستهدف ونطاق المشروع. |
during this time, he has not complained of detention conditions to either the prison administration or other State agencies. | UN | وأثناء هذه الفترة، لم يشتك من ظروف الاحتجاز إلى إدارة السجن أو غيره من مؤسسات الدولة. |
during this visit, the Foreign Minister conveyed his Government's agreement to the agenda as including the five-point agenda and humanitarian issues. | UN | وأثناء هذه الزيارة، نقل وزير الخارجية موافقة حكومته على جدول الأعمال المحتوي على خطة النقاط الخمس ومسائل إنسانية. |
during this period the mother, the mother's older son and the daughters were registered in Spain and the children were enrolled in school. | UN | وأثناء هذه الفترة، تم تسجيل الأم وابنها الأكبر والبنتين في إسبانيا، كما قُيد الأطفال بالمدرسة. |
during this period the mother, the mother's older son and the daughters were registered in Spain and the children were enrolled in school. | UN | وأثناء هذه الفترة، تم تسجيل الأم وابنها الأكبر والبنتين في إسبانيا، كما قُيد الأطفال بالمدرسة. |
during these days all enterprises, institutions and organizations are closed. | UN | وأثناء هذه الأيام تكون جميع المشاريع والمؤسسات والمنظمات مغلقة. |
during these visits, the Working Group engaged in constructive dialogue with Governments, civil society, private military and security companies, and other relevant stakeholders. | UN | وأثناء هذه الزياراتة أجرى الفريق العامل حواراً بناءً مع الحكومات، والمجتمع المدني، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة. |
during these discussions, the parties were informed of MINURSO’s plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. | UN | وأثناء هذه المناقشات، أبلِغ الطرفان بخطة البعثة لافتتاح ١٢ مركزا، يعمل ٩ منها في آن واحد. |
during that period, the suspect must be presented to the judge, who was the only authority with power to order pretrial detention. | UN | وأثناء هذه المهلة، يجب أن يمثل المتهم أمام قاض، الذي يخوّل له وحده الأمر بوضعه في الحبس الاحتياطي إذا اقتضى الأمر. |
during those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. | UN | وأثناء هذه المناقشات أصبح واضحا أن أيا من السوابق الماضية لا يعتبر مقبولا أو مناسبا لادراجها بالكامل . |
in the course of these visits, supervision lessened, with persons entering and leaving the room. | UN | وأثناء هذه الزيارات، خفَّت درجة المراقبة، حيث كان هناك أشخاص يدخلون إلى الغرفة ويخرجون منها. |
during such inquiries, the officers concerned should be suspended from their duties; | UN | وأثناء هذه التحقيقات ينبغي وقف الموظفين المعنيين عن العمل؛ |
in the course of the session, the Intergovernmental Group of Experts held two plenary meetings and four informal meetings. | UN | وأثناء هذه الدورة، عقد فريق الخبراء الحكومي الدولي جلستين عامتين وأربع جلسات غير رسمية. |
in the course of this incident, the Iraqi military did not comply with a request by the Acting Chief Inspector that there should be no movement or transport of equipment pending inspection. | UN | وأثناء هذه الحادثة لم تمتثل السلطات العسكرية العراقية لطلب من كبير المفتشين بالنيابة بألا يكون هناك أي تحرك لوسائل النقل أو المعدات ريثما يتم التفتيش. |
during his mission, he visited Kyiv, Lviv and the Zakarpatya regions. | UN | وأثناء هذه البعثة، زار المقرر الخاص مناطق كييف ولفيف وزكارباتيا. |