"وأجبرت" - Translation from Arabic to English

    • and forced
        
    • forcing
        
    • forced the
        
    • were forced
        
    • have been forced
        
    • have forced
        
    • and obliged
        
    • and compelled
        
    • had forced
        
    • and was forced
        
    • and has forced
        
    • I was forced
        
    • forced to
        
    • and you forced
        
    Police acted promptly and extinguished the fire and forced demonstrators to the other side of the road; UN واتخذت الشرطة إجراء فوريا وأطفأت النيران وأجبرت المتظاهرين على التوجه إلى الجانب اﻵخر من الطريق؛
    She was allegedly punched in the face, beaten with batons, and forced to squat on a stone floor for hours. UN ويزعم أنها لُكمت في وجهها، وضُربت بالعصي، وأجبرت على أن تجلس القرفصاء على أرض حجرية لساعات طويلة.
    This process has reportedly caused widespread dislocation of indigenous peoples, practically forcing many to live in other countries. UN هذه العملية تسببت، فيما يستفاد، في شتات الشعوب الأصلية، وأجبرت عملياً على العيش في بلدان أخرى.
    This forced the Agency to relocate most of its headquarters international staff, thereby severely disrupting the operations at headquarters. UN وأجبرت الوكالة على نقل معظم الموظفين الدوليين من مقرها، مما أسفر عن ارتباك شديد في عمليات المقر.
    Some were forced to sell their property in order to pay off their existing mortgages without being able to rebuild their houses. UN وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها.
    Numerous women have been forced to endure repeated interrogation, torture, threats of prosecution, harassment and intimidation. UN وأجبرت نساء عديدات على تحمل الاستجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف.
    They will have prevented some terrorist financing and forced terrorists to use other, possibly less reliable, ways to raise, store and move money. UN فقد تكون منعت جزءا من تمويل الإرهاب وأجبرت الإرهابيين على استعمال سبل أخرى ربما تكون أقل موثوقية لجمع المال وخزنه ونقله.
    After Saddam's invasion of Kuwait, in 1990, the United Nations imposed sanctions on Iraq and forced the regime to dismantle those weapons programmes. UN وبعد غزوه للكويت في عام 1990، فرضت الأمم المتحدة جزاءات على العراق وأجبرت نظامه على تفكيك برامج الأسلحة تلك.
    The Iranian forces reacted and forced those elements to return to Iraqi territory. UN وردت عليهم القوات اﻹيرانية وأجبرت هذه العناصر على العودة الى اﻷراضي العراقية.
    Shortly afterwards NATO fighters arrived and forced the helicopter to land. UN ولم تلبث مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي أن وصلت وأجبرت الهليكوبتر على الهبوط.
    The enemy subversion group was destroyed and forced to step back. UN ودُمِّرت المجموعة التخريبية التابعة للعدو وأجبرت على التقهقر.
    Or worse, she could have been paralyzed and forced to bare witness to the systematic carving of her own flesh. Open Subtitles أو الأسوأ ربما شلت وأجبرت على تحمل إستشهاد
    In the Kuito sector, UNITA initially occupied several areas, forcing FAA to stop its operation against Andulo. UN وفي قطاع كيتو، احتلت قوات يونيتا عدة مناطق في بادئ اﻷمر، وأجبرت القوات المسلحة اﻷنغولية على وقف عمليتها ضد أندولو.
    Serb forces repeatedly shelled these positions forcing the KLA to withdraw and to leave the group of IDPs behind. UN وقصفت القوات الصربية بصورة متكررة هذه المواقع وأجبرت جيش تحرير كوسوفو على الانسحاب مخلفا وراءه مجموعة المشردين داخليا.
    The District Court rendered judgment for the seller, forcing the buyers to pay the remaining amount plus a 10 per cent penalty. UN وأصدرت محكمة المقاطعة حكما لصالح البائع، وأجبرت المشترين على سداد المبلغ المتبقي بالإضافة إلى جزاء بواقع 10 في المائة.
    The overall monetary principles of the State budget have forced the State to withdraw from many of its previous functions. UN وأجبرت المبادئ النقدية العامة لميزانية الدولة هذه الأخيرة على التخلي عن عدد من وظائفها السابقة.
    Family members were forced by the police to continue towards Pristina. UN وأجبرت الشرطة أفراد الأسر على مواصلة طريقهم نحو بريشتينا.
    Women have been forced to live in camps with virtually no economic basis on which to support their families, many of them now being heads of household. UN وأجبرت النساء على العيش في مخيمات دون أساس اقتصادي تقريباً لإعالة أسرهن وقد أصبح كثير منهن الآن عائلات للأسرة.
    2.6 On 18 May 2006, the City Court revoked the Immigration Service decision and obliged the Service to grant a residence permit to the author. UN 2-6 وفي 18 أيار/مايو 2006، رفضت محكمة مدينة كوبنهاغن قرار دائرة الهجرة وأجبرت الدائرة على منح صاحب البلاغ ترخيص إقامة.
    While new international options for well-being were blossoming elsewhere, we continued to be consumed internally by a dirty war that crushed entire villages and compelled many people to flee. UN وبينما كانت تزدهر خيارات دولية جديدة للرخاء في أماكن أخرى، كنا نستنزف داخليا، يوما بعد يوم، بحرب دنيئة سحقت قرى بأكملها وأجبرت الكثيرين على الفرار من ديارهم.
    The refugee situation had been further aggravated by the events taking place in May 1998, which had forced 50,000 more people to flee their homes. UN وزاد تفاقم حالة اللاجئين بعد الحوادث التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٨ وأجبرت ٠٠٠ ٥٠ شخص آخرين على الخروج من منازلهم.
    As for Kim Un-ju, she reportedly informed her lawyer that she had been deprived of sleep for several days after her arrest, was slapped and shaken, and was forced to do repeated physical exercises. UN أما فيما يتعلق بكيم اون - جو، فقد افيد انها أبلغت محاميها أنها حرمت من النوم عدة ايام بعد القبض عليها، وأنها صفعت وهزﱠت، وأجبرت على القيام بتمارين بدنية متكررة.
    The Government has cracked down on peaceful calls for reform and has forced millions to flee their homeland. UN فلقد تصدت الحكومة بشراسة لدعوات سلمية من أجل الإصلاح وأجبرت الملايين على الفرار من ديارهم.
    I was forced to live in exile from the late 1970s to the early 1980s. UN وأجبرت على المعيشة في المنفى من أواخر السبعينات إلى أوائل الثمانينات.
    You went back to London and you forced yourself back into work, back into some kind of life. Open Subtitles لقد عدت إلى لندن وأجبرت نفسك على العودة إلى العمل وعدت إلى نوع من الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more