"وأحكاما" - Translation from Arabic to English

    • and provisions
        
    • and prohibition
        
    • provisions for
        
    • as well as provisions
        
    • judgements
        
    • provisions and
        
    The text had been subsequently enhanced with measures against the perpetrators and provisions laying down the powers of the competent bodies. UN وقد تم تقوية النص فيما بعد بتدابير ضد مرتكبي العنف، وأحكاما تحدد سلطات الهيئات المختصة.
    The NPT included provisions to prevent the horizontal proliferation of nuclear weapons and provisions to achieve complete disarmament. UN وتتضمن المعاهدة أحكاما لمنع الانتشار الأفقي للأسلحة النووية وأحكاما أخرى لتحقيق نزع السلاح الكامل.
    The Law contains penal sanctions and provisions on seizure of arms and munitions. UN ويتضمن القانون عقوبات جنائية وأحكاما تتعلق بحجز الأسلحة والذخائر.
    No consideration is being given at this time to include an explicit definition and prohibition of both direct and indirect discrimination against women in relevant legislation. UN لم يول النظر هذه المرة لتضمين التشريعات ذات الصلة تعريفا صريحا للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وأحكاما تحظره.
    In addition, countries including Australia, Indonesia, Japan and Mongolia have established legislative frameworks and provisions to strengthen social protection for older persons. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت بلدان مثل إندونيسيا وأستراليا ومنغوليا واليابان، أطرا تشريعية وأحكاما ترمي إلى تعزيز الحماية الاجتماعية لكبار السن.
    Both texts contain important elements and provisions for an effective anti-drug campaign in Afghanistan. UN وكلتــا الرسالتين تتضمن عناصر وأحكاما هامــة لحملــة فعالــة لمكافحة المخدرات في أفغانستان.
    The Commission's draft statute constituted both substantive and procedural law in the sense that it contained provisions defining crimes and the applicable law and provisions relating to the establishment and organization of the tribunal. UN بيد أننا نلاحظ أن مشروع لجنة القانون الدولي هو في آن واحد قانون موضوعي وقانون شكلي وذلك باعتباره يتضمن أحكاما تحدد الجنايات والقانون الواجب التطبيق، وأحكاما تتضمن إنشاء المحكمة وتنظيمها.
    It should at a minimum contain a declaration on cessation of hostilities and provisions for the control of heavy weapons, carriage of small arms and combating acts of terrorism. UN وينبغي أن يشمل الاتفاق على أقل تقدير، إعلانا بشأن وقف أعمال القتال وأحكاما للرقابة على الأسلحة الثقيلة، وحمل الأسلحة الصغيرة ومكافحة أعمال الإرهاب.
    Congress has passed laws and the national executive branch has issued decrees, resolutions and provisions that have a direct or indirect impact on the status of women in the country. UN وقد مرر الكونغرس قوانين، كما أصدر الفرع التنفيذي الوطني مراسيم وقرارات وأحكاما ذات تأثير مباشر أو غير مباشر على وضع المرأة في البلد.
    The Committee was also informed of the planned establishment of a bar association and amendment of the code of professional conduct to include a disciplinary regime and provisions on fee-splitting and conflict of interest. UN وقد أبلغت اللجنة أيضا بالتخطيط لإنشاء نقابة للمحامين وتعديل مدونة السلوك المهني بحيث تتضمن نظاما للانضباط وأحكاما تتعلق بتقاسم الأتعاب وتضارب المصالح.
    In addition, sanctions must contain clear objectives, time frames and provisions for regular review, along with precise conditions for their lifting, and must never be used as punishment or other form of retribution. UN علاوة على ذلك، يجب أن تشمل الجزاءات أهدافا واضحة، وأطرا زمنية، وأحكاما للاستعراض المنتظم، إضافة إلى شروط دقيقة لرفعها، ويجب عدم استخدامها أبدا باعتبارها عقابا أو شكلا آخر من أشكال الانتقام.
    The statute of the court should also contain provisions relating to the general rules of criminal law and provisions to guarantee due process and the protection of witnesses and victims. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما تتعلق بالقواعد العامة للقانون الجنائي وأحكاما تكفل حسن سير اﻹجراءات وحماية الشهود والمجني عليهم.
    The Code contains detailed definitions of integrity and moral rectitude, and provisions on assets declarations to prevent conflicts of interest and illicit enrichment. UN وتتضمن المدونة تعاريف مفصّلة للنزاهة والاستقامة الأخلاقية، وأحكاما متعلقة بالإفصاح عن الموجودات لمنع تضارب المصالح والإثراء غير المشروع.
    The NCRFW's presentation of the CEDAW Report and Follow-Up questions was graced by the CEDAW Chairperson Ambassador Rosario Manalo who oriented legislators on the key points and provisions of the Women's Convention. UN وحضرت حفل تقديم اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية للتقرير والردود على أسئلة المتابعة رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، السفيرة روساريو مانالو، التي شرحت للمشرعين نقاطا وأحكاما رئيسية في الاتفاقية.
    Therefore, instead of copying the text of some agreements of the 1960s and 1970s, we should arrive at definitions and provisions truly in conformity with the purposes of the CTBT in the light of today's reality and possible future situations. UN وبالتالي بدلا من النقل حرفيا لنص بعض الاتفاقات المبرمة في الستينات والسبعينات يتعين علينا أن نضع، في ضوء الحقائق الراهنة ومع مراعاة التطور المحتمل للحالة، تعاريف وأحكاما تتطابق حقيقة مع أهداف معاهدة للحظر الكامل للتجارب.
    Lastly, the statute should contain provisions on the general rules of criminal law to be applied by the court, provisions guaranteeing due process and the protection of witnesses and victims, and provisions concerning the obligations of States to cooperate with the court. UN وأخيرا، ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما تتعلق بقواعد القانون الجنائي العامة التي يتعين على المحكمة تطبيقها، وأحكاما تكفل اتباع اﻹجراءات اﻷصولية وحماية الشهود والمجني عليهم، وأحكاما تتعلق بالتزام الدول بالتعاون مع المحكمة.
    Resolution 1261 (1999) affirmed the issue as a peace and security concern, establishing an enabling political framework that sets out broad principles and provisions for the protection of war-affected children. UN وأكد القرار 1261 (1999) الموضوع باعتباره شاغلا من شواغل السلام والأمن، وأنشأ إطارا سياسيا تمكينيا ووضع مبادئ وأحكاما عامة لحماية الأطفال المتأثرين من الحرب.
    Please indicate whether the State party is considering including an explicit definition and prohibition of both direct and indirect discrimination against women in relevant legislation. UN فيُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تضمين التشريعات ذات الصلة تعريفا صريحا للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وأحكاما تحظره.
    Please indicate the steps taken and envisaged to further amend this draft law so that it contains a definition of marital rape on the basis of lack of consent, as well as provisions criminalizing marital rape, as recommended during the universal periodic review of the Bahamas in 2010. UN فيُرجى بيان الخطوات المتخذة أو المتوخاة لإدخال تعديل إضافي على هذا القانون بحيث يتضمن تعريفا للاغتصاب الزوجي يستند إلى عدم الرضا، وأحكاما تجرّم هذا الاغتصاب، على النحو الموصى به خلال الاستعراض الدوري الشامل لجزر البهاما لعام 2010.
    Made up of ideas and convictions, prejudices and impressions, judgements and information, the spirit of the time naturally reflects the dominant culture, as well as the assessments made of that culture. UN وروح العصر، إذ تنتظم أفكارا واقتناعات وآراء مسبقة وانطباعات وأحكاما ومعلومات، تعكس بالتأكيد الثقافة السائدة فضلا عن التقييمات المجراة لهذه الثقافة.
    The draft law submitted to the reviewing governmental experts contains criminalization provisions and also provides for the establishment of a new anti-corruption body to replace the existing Commission. UN ويحتوي مشروع القرار الذي عُرض على نظر الخبراء الحكوميين المستعرضين أحكام تجريمٍ وأحكاما تنص على إنشاء هيئة جديدة لمكافحة الفساد تحلّ محل اللجنة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more