In conclusion, he did not doubt that Lithuania would always defend human rights and the provisions of the Covenant. | UN | وختاما، قال إنه لا يشك في أن ليتوانيا لن تتوانى أبدا عن مناصرة حقوق الإنسان وأحكام العهد. |
the provisions of the Covenant relating to procedural safeguards could never be made subject to measures that would circumvent the protection of nonderogable rights. | UN | وأحكام العهد المتعلقة بالضمانات الإجرائية لا يمكن أن تخضع مطلقاً لتدابير قد تؤدي إلى الالتفاف على حماية الحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
In particular, he wondered how maximum periods of detention without charge could be reconciled with the provisions of the Covenant. | UN | وتساءل المتحدث بوجه خاص كيف يمكن التوفيق بين مدد الاحتجاز القصوى بدون أي اتهام وأحكام العهد. |
Would it also clarify how the committee planned to reconcile the respective provisions on inheritance in sharia law and the Covenant? | UN | وطلب إليه أيضاً أن يوضح الطريقة التي ستعتمدها هذه اللجنة للتوفيق بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في مجال الإرث. |
Where the textual difference between article 17 and the Covenant provisions that explicitly introduce a limitations test nevertheless matters is in the absence of an exhaustive list of legitimate aims in article 17. | UN | بيد أن اختلاف النص بين المادة 17 وأحكام العهد التي تتضمن معيار تطبيق القيود يصبح مهماً في غياب قائمة شاملة بالأهداف المشروعة في المادة 17. |
Non-exhaustion of domestic remedies; unsubstantiated allegations incompatible with the Covenant | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ادعاءات لا تستند إلى أساس وتتناقض وأحكام العهد |
252. The Committee is concerned that the majority of the population is not familiar with the judicial system of the Territory, and that insufficient measures have been adopted to ensure that the principles and provisions of the Covenant are made widely known to the population. | UN | ٢٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون غالبية السكان لا دراية لها بالنظام القضائي في اﻹقليم، ولعدم كفاية التدابير التي اعتمدت لضمان نشر مبادئ وأحكام العهد على نطاق واسع بين السكان، هي غير كافية. |
In cases where the criteria of puberty is used under criminal law, the extent to which this provision is differently applied to girls and boys, and whether the principles and provisions of the Convention are taken into consideration. | UN | في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار. |
the provisions of the Covenant allowed for proportionate restrictions for the purposes of national security. | UN | وأحكام العهد تسمح بفرض قيود متناسبة لأغراض الأمن القومي. |
In that case, there arose the problem of the possible discrepancy between the content of Romanian law and the provisions of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد. |
She noted that, in that connection, there was a clear incompatibility between the Moroccan legislation and the provisions of the Covenant. | UN | ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد. |
Accordingly, this aspect of the case is deemed inadmissible ratione materiae, as incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | وعلى ذلك، يعد هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بحكم طبيعته التي لا تتسق وأحكام العهد. |
The legal status of foreigners in the light of Libyan legislation and the provisions of the Covenant | UN | المركز القانوني لﻷجنبي في ضوء التشريعات الليبية، وأحكام العهد الحالي |
The State party therefore considers that the alleged violation of article 17 of the Covenant is incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | لذلك ترى الدولة الطرف أن الانتهاك المدعى حدوثه للمادة 17 من العهد يتعارض وأحكام العهد. |
The accordance between the Constitution and the Covenant is further guaranteed in article 123 of the Constitution, which states that " if Estonian laws or other acts contradict foreign treaties ratified by the Riigikogu, the provisions of the foreign treaty shall be applied " . | UN | والتطابق بين أحكام الدستور وأحكام العهد مكفول أيضا بموجب المادة ٣٢١ من الدستور التي تنص على أنه " في حالة تعارض القوانين الاستونية أو الصكوك اﻷخرى مع المعاهدات اﻷجنبية التي صدﱠق عليها البرلمان، تكون أحكام المعاهدات اﻷجنبية واجبة التطبيق. " |
The State party should redesign NTER measures in direct consultation with the indigenous peoples concerned, in order to ensure that they are consistent with the 1995 Racial Discrimination Act and the Covenant. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً. |
The State party should redesign NTER measures in direct consultation with the indigenous peoples concerned, in order to ensure that they are consistent with the 1995 Racial Discrimination Act and the Covenant. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً. |
Non-exhaustion of domestic remedies; unsubstantiated allegations incompatible with the Covenant | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ادعاءات لا تستند إلى أساس وتتناقض وأحكام العهد |
The State party should ensure that its counter-terrorism legislation and practices are in full conformity with the Covenant. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد. |
The State party should ensure that its counter-terrorism legislation and practices are in full conformity with the Covenant. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد. |
265. The Committee welcomes the statement by the State party that measures will be taken to develop information and awareness programmes on the judicial system of the Territory and on the principles and provisions of the Covenant in the various languages spoken in Macau. | UN | ٥٦٢- وترحب اللجنة لبيان الدولة الطرف بأن هناك تدابير ستتخذ لوضع برامج إعلام وتوعية بالنظام القضائي لﻹقليم وبمبادئ وأحكام العهد باللغات المختلفة السائدة في ماكاو. |
143. The Committee recommends that the Government of Gabon develop information and awareness programmes on the principles and provisions of the Covenant in the various languages spoken in Gabon. | UN | ١٤٣ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع حكومة غابون ببرامج إعلامية وبرامج للتوعية بشأن مبادئ وأحكام العهد باللغات المختلفة المستعملة في غابون. |
In cases where the criteria of puberty is used under criminal law, the extent to which this provision is differently applied to girls and boys, and whether the principles and provisions of the Convention are taken into consideration. | UN | في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار. |
12. The Committee notes with concern that insufficient steps have been taken to date to implement various provisions of the Constitution dealing with fundamental rights and of the Covenant. | UN | ٢١- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تتخذ خطوات كافية حتى تاريخه لتنفيذ مختلف أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اﻷساسية وأحكام العهد. |
The State party should ensure that children in conflict with the law, including those in detention, are treated in consistence with the Covenant and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
39. Respect at least the minimum standards and the provisions of ICCPR and CRC concerning the death penalty, for as long as it is maintained (Belgium); | UN | 39- مراعاة المعايير الدنيا وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعقوبة الإعدام على الأقل ما دامت هذه العقوبة لا تزال سارية (بلجيكا)؛ |