All of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths. | UN | وكلها ممارسات مرفوضة تتنافى بشكل مطلق مع قرارات الشرعية الدولية وأحكام القانون الدولي وضرورة احترام المشاعر الدينية للمؤمنين بالديانات السماوية الأخرى. |
40. The dissemination of norms, principles and provisions of international law is an important step in encouraging compliance. | UN | ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها. |
Thirdly, the principles and provisions of international law should not be undermined by political propositions. | UN | وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي. |
The invitation to assess United Nations policy and international law in the scope of an analysis of the topic is always part of the call for papers for the issues of the Intergenerational Justice Review. | UN | والدعوة إلى تقييم سياسات الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في نطاق تحليل الموضوع تشكل دائماً جانباً من الدعوة إلى تقديم ورقات لمسائل استعراض لعدالة ما بين الأجيال. |
Above all, one should note its adherence to universal human values and to the universally recognized norms and rules of international law. | UN | وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
In the light of these facts, it is the other parties that are persisting in their intransigence and are rejecting all the proposals offered for the conduct of the trial in a neutral country, which is what all the international and regional organizations are urging as a solution that accords with the norms of international law. | UN | وأمام هذا فإن اﻷطراف اﻷخرى هي التي تمعن في عنادها وترفض كل المقترحات المعروضة بإجراء المحاكمة في بلد محايد وهو اﻷمر الذي تطالب به كل المنظمات الدولية واﻹقليمية كحل يتفق وأحكام القانون الدولي. |
To condemn the measures taken by Israel in breach of the rules of international law and provisions of international humanitarian law; | UN | إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني. |
Such hostile conduct towards Iraq on the part of the United Kingdom further constitutes a dangerous precedent in the area of international relations, representing as it does a flagrant violation of the Charter of the United Nations and a display of contempt for the principles and norms of international law and for all the conventions and covenants governing relations between States. | UN | كما يشكل هذا السلوك البريطاني العدواني تجاه العراق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية لما يمثله من خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة واستخفاف بقواعد وأحكام القانون الدولي وبجميع اﻷعراف والمواثيق التي تنظم العلاقات بين الدول. |
His delegation supported all means compatible with the Charter of the United Nations and the provisions of international law to eliminate that threat to international peace and security. | UN | وقال إن وفده يؤيد جميع الوسائل التي تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي والتي ترمي إلى القضاء على التهديد المحدق بالسلم والأمن الدوليين. |
The sentence to this additional punishment was totally right in accordance with the provisions of Vietnamese laws and fully suitable with the provisions of international law. | UN | والحكم عليه بهذه العقوبة الإضافية صحيح تماماً وفقاً لأحكام القوانين الفييتنامية، ويتفق تماماً وأحكام القانون الدولي. |
This position is consistent with the provisions of international law and the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | وهذا الموقف يتفق وأحكام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Illegal practices and inhuman acts are serious violations not only of many Security Council resolutions, but also of the 1949 Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. | UN | إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى. |
Due regard should also be paid to the right of all States to sovereignty, (Mr. Al-Buainain, Qatar) independence and social and economic development in accordance with the Charter and the provisions of international law. | UN | ويجب أيضا احترام حق الدولة في السيادة والاستقلال، وحقها في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
My Government considers this action to be a blatant violation of my country's sovereignty, and it must be condemned on the basis of the principles and provisions of international law and international norms. | UN | إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء واضحا على سيادة بلادي، وهو يستوجب الإدانة استنادا إلى مبادئ وأحكام القانون الدولي والأعراف الدولية. |
It affirms that a core function of global and regional organizations alike is to permit the full and peaceful expression of sovereignty in accordance with the purposes and principles of the Charter and the provisions of international law. | UN | وهي تؤكد أن إحدى المهام الرئيسية للتنظيمات العالمية والإقليمية على السواء تتمثل في التعبير الكامل والسلمي للسيادة وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
Indeed, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as countless other relevant instruments and provisions of international law, are being gravely violated by the occupying Power. | UN | وفي الواقع، تنتهك السلطة القائمة بالاحتلال بصورة خطيرة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ، إلى جانب عدد أخر لا حصر له من الصكوك ذات الصلة وأحكام القانون الدولي. |
By the intentional killing of Azerbaijani civilians, the Republic of Armenia has demonstrated once again its unwillingness to obey the generally accepted moral and ethical principles and to comply with the Charter of the United Nations and international law. | UN | إن جمهورية أرمينيا، بقتلها المدنيين الأذربيجانيين عن عمد، إنما تبيّن مرة ثانية امتناعها عن الانصياع للمبادئ الأدبية والأخلاقية المقبولة عموما أو الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
More importantly, however, the Council's authority derives from the rule of law -- respect for its decisions depends on respect for the Charter and international law more generally. | UN | لكن الأهم من ذلك أن سلطة المجلس تُستمد من مبدأ سيادة القانون، واحترام قراراته يتوقف على احترام الميثاق وأحكام القانون الدولي عموما. |
6. Much of the violence targeted innocent civilians, in contravention of existing ceasefire arrangements and international law. | UN | 6 - واستهدفت أعمال العنف في معظمها مدنيين أبرياء في انتهاك لترتيبات وقف إطلاق النار القائمة وأحكام القانون الدولي. |
Any groundless assertion on this question will be roundly refuted on the basis of the norms and rules of international law. | UN | وسيجري تفنيد أية تأكيدات غير مثبتة بشأن هذه المسألة استنادا إلى معايير وأحكام القانون الدولي. |
Second, the international community must adopt more effective measures to force Israel to live up to its commitments to the Palestinian Authority and to other aspects of the peace process on the basis of Charter principles and the norms of international law. | UN | وثانيا، ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي ﻹجراءات أكثر فاعليــة ﻹلزام إسرائيل بالوفاء بتعهداتها تجاه السلطة الفلسطينيــة والمسارات اﻷخــرى في عملية السلام على أساس مبادئها وأسـسها المسـتندة إلى الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
Therefore, my Delegation, which expresses its concern over the continuation of such issues, supports peaceful, just, permanent and comprehensive solutions to these conflicts on the basis of international legitimacy and the rules of international law. | UN | وعليه فإن وفد بلادي، الذي يعرب عن قلقه لتواصل هذه الحالات، يؤيد اتباع الحلول السلمية العادلة والدائمة والشاملة للنزاعات القائمة على قاعــدة الشرعية الدوليـــة وأحكام القانون الدولي. |
Those relations are based on common interests and mutual benefits and are conducted in strict accordance with our obligations under the Charter and the generally recognized principles and norms of international law, free of discrimination and without detriment to the legitimate rights and interests of the parties. | UN | وتلك العلاقات قائمة على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة، وهي تمارس بما يتمشى تماما مع التزاماتنا بموجب الميثاق ومبادئ وأحكام القانون الدولي المعترف بها بشكل عام، دون تمييز ودون المساس بحقوق ومصالح الطرفين المشروعة. |
They should be reviewed and changed, where appropriate, in order to bring them into conformity with international law. BULGARIA | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه التدابير وتغييرها، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، لجعلها تتفق وأحكام القانون الدولي. |
It supports the mediation efforts carried out on the basis of the norms and principles of international law. | UN | ويعرب عن تأييده لجهود الوساطة التي تُبذل وفقا لقواعد وأحكام القانون الدولي. |