"وأخطر" - Translation from Arabic to English

    • the most serious
        
    • and most serious
        
    • the most dangerous
        
    • informed the
        
    • notified the
        
    • and dangerous
        
    • and advised
        
    • he notified
        
    • and gravest
        
    • has notified
        
    • the most critical
        
    • and most dangerous
        
    the most serious example of this followed the utter destruction of Vukovar, a Croatian city bordering Serbia. UN وأخطر مثال على ذلك حدث بعد التدمير التام لمدينة فوكوفار الكرواتية الواقعة على حدود صربيا.
    Of this, the most serious is the use of unsterilized equipment, which increases the risk of HIV/AIDS. UN وأخطر ما ينطوي عليه ذلك هو استخدام معدات غير معقمة تعمل على زيادة خطر الايدز.
    NCDs are the most serious and dangerous future problem faced by human beings. UN تشكل الأمراض غير المعدية أهم وأخطر مشكلة مستقبلية يواجهها البشر.
    The Government of Iraq concurs with the international community that nuclear terrorism is one of the greatest and most serious threats to international peace and security. UN وتُشاطر حكومة العراق المجتمع الدولي رأيه بأن الإرهاب النووي يمثل أحد أكبر وأخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    the most dangerous challenge is the possibility of their falling into the hands of terrorists. UN وأخطر ما فيها احتمال وقوعها في أيد إرهابية.
    IDF informed the UNDOF Force Commander that Israel would not tolerate fire from the Bravo side landing on the Alpha side. UN وأخطر جيشُ الدفاع قائدَ القوة بأن إسرائيل لن تتسامح مع أي إطلاق للنار من الجانب برافو يصيب الجانب ألفا.
    An Israeli man notified the military authorities that shots had been fired at his car near Tekoa. UN وأخطر إسرائيلي السلطات العسكرية بأن رصاصات أطلقت على سيارته بالقرب من تيكواه.
    the most serious offences can lead to the revocation of the licence, as well as to the confiscation of the printing press. UN وأخطر المخالفات قد تؤدي إلى إلغاء الرخصة وكذلك مصادرة المطابع الصحفية.
    the most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. UN وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم.
    the most serious crimes against human life in the family are suffered by men. UN وأخطر الجرائم المرتكبة ضد حياة الأشخاص في محيط الأسرة تستهدف الرجال.
    the most serious of these carry terms of up to 25 years imprisonment. UN وأخطر تلك الجرائم يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى 25 سنة.
    the most serious contemporary threat to humanity is identified and visible. UN وأخطر تهديد تواجهه البشرية في الوقت المعاصر هو تهديد محدد وواضح.
    the most serious problem was lack of attention and underreporting. UN وأخطر مشكلة هي عدم الاهتمام والإبلاغ بصورة ناقصة.
    Today the most serious challenge facing the Afghan people is the lack of security, which has a negative impact on all aspects of the peace process. UN وأخطر تحدٍ يواجه الشعب الأفغاني اليوم هو الافتقار إلى الأمن، فهو يضر بجميع جوانب عملية السلام.
    During the period covered by this report, the Special Rapporteur has observed how people emigrate and the circumstances in which the largest and most serious violations of human rights occur. UN وفيما يخص الفترة موضع الدراسة، لاحظت المقررة الخاصة أساليب الهجرة المتبعة والسياقات التي تحدث فيها أفظع وأخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Only the most dangerous offenders who have committed acts of violence in prison are isolated from the other prisoners against their will. UN وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم.
    The President informed the members of his meeting with the Permanent Representative of Portugal, who had suggested that the Council send a mission to Jakarta. UN وأخطر الرئيس الأعضاء باجتماعه مع الممثل الدائم للبرتغال الذي اقترح أن يوفد المجلس بعثة إلى جاكارتا.
    The seller prepared the goods for delivery and notified the buyer. UN وأعدّ البائع البضائع للتسليم وأخطر المشتري.
    The independent expert was again impressed by the dedication of the latter, who work in Somalia under most difficult and dangerous circumstances. UN ومرة أخرى شعر الخبير المستقل بالإعجاب بتفاني هؤلاء المدافعين الذين يعملون في الصومال في ظل أصعب وأخطر الظروف.
    The President of the General Assembly concurred and advised OIOS that the conduct of the senior official will be duly investigated. UN وقد وافق رئيس الجمعية العامة على ذلك وأخطر المكتب بأن سلوك ذلك المسؤول الأقدم سيتم التحقيق فيه على النحو الواجب.
    He notified the residents' attorney that if an official translation into Hebrew was not made within three days, the objections would not be accepted. UN وأخطر السيد سويسا محامي هؤلاء السكان بأن الاعتراضات سترفض ما لم تقدم ترجمة لها إلى اللغة العبرية في غضون ثلاثة أيام.
    International terrorism remained one of the international community's biggest and gravest concerns, despite the efforts made to combat and eliminate it. UN فاﻹرهاب الدولي لا يزال يمثل أحد أكبر وأخطر مصادر القلق للمجتمع الدولي رغم ما يبذل من جهود لمكافحته والقضاء عليه.
    The independent expert has expressed serious concern regarding these informal prisons, and has notified the Attorney-General and others of the need to quickly evaluate the situation and respond accordingly. UN وأعرب الخبير المستقل عن بالغ قلقه إزاء هذه السجون غير الرسمية وأخطر النائب العام وغيره بضرورة الإسراع إلى تقييم الوضع والتصرف طبقا لذلك.
    35. the most critical element in going to scale is mobilization of crucial organizations and groups. UN ٣٥ - وأخطر العناصر في بلوغ التغطية الشاملة يتمثل في تعبئة المنظمات والفئات الحاسمة.
    The tragedy of Bosnia and Herzegovina is one of the worst and most dangerous of these barbarities. UN إن مأساة البوسنة والهرسك من أسوأ وأخطر هذه اﻷعمال الهمجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more