"وأدركت" - Translation from Arabic to English

    • I realized
        
    • and realized
        
    • recognized the
        
    • understood
        
    • realized the
        
    • I realize
        
    • realized I
        
    • just realized
        
    • had recognized
        
    • she realized
        
    • and recognized
        
    • I knew
        
    • realise
        
    • I realised
        
    • and realize
        
    So, I looked for another alternative and I realized: Open Subtitles :هكذا, فلقد نظرت الى بديل آخر وأدركت مايلي
    Because I've been thinking about it, a lot actually, and I realized that, you know, nobody's seen me like that in, like, six months, Open Subtitles لأن لقد تم التفكير فيه، الكثير في الواقع، وأدركت أن، تعلمون، هو ينظر أحد لي من هذا القبيل في، مثل، ستة أشهر،
    I got it all out of my system and realized I was ready for someone like Paul. Open Subtitles تخلّيت عن كل هذا وأدركت أنني مستعدة لمواعدة رجلًا مثل بول
    Maybe you realized what a worthless war it was when you got back and you got to talking to one of those cell members one day and realized you were fighting on the wrong side. Open Subtitles ربما قد أدركت أنها حرب عديمة الفائدة عندما عدت وتحدثت مع أحد أفراد الخلية يومها وأدركت
    It also recognized the need to identify the gaps that had to be addressed. UN وأدركت أيضا الحاجة إلى تحديد الثغرات التي يتعين معالجتها.
    Malaysia understood the necessity of letting the multilateral system work. UN وأدركت ماليزيا ضرورة أن يعمل نظام تعددية الأطراف بنجاح.
    Something happened today. I realized something about you, about us. Open Subtitles ثمّة شيء حدث اليوم وأدركت شيئًا حيالكَ، بل حيالنا
    And I realized no one asked me that in a long time. Open Subtitles وأدركت أنه لم يقم أحد بسؤالي عن ذلك منذ فترة طويلة
    I realized that they have diverging ideas, but one common aspiration: to make a difference. UN وأدركت أن لديهم أفكاراً مختلفة وتطلعاً مشتركاً واحداً هو إحداث فارق ما.
    I realized that I stood on a level comparable with a seven-year-old's linguistic capabilities. UN وأدركت أنني في مستوى مماثل لمستوى القدرات اللغوية لطفل في السابعة من عمره.
    I realized the strength of the aspirations and hopes for peace. UN وأدركت مدى قوة التطلعات إلى السلام، والآمال في تحقيقه.
    No. I liked your writing. And I realized the marketing team could sell you. Open Subtitles كلا، أحببت كتابتك وأدركت أن فريق التسويق يستطيع التسويق لك
    I've just come to my senses and realized I've got to step up for my nephew. Open Subtitles فكرتُبشكلصحيح.. وأدركت أن علي الوقوف بجانب ابن أخي.
    She wised up just in time and realized she could do a lot better. Open Subtitles لقد عادت لصوابها في الوقت الملائم وأدركت أنها ستكون أفضل بكثير
    Well, I suppose if she woke up and realized how happy she'd be with me, how much more fun she'd have in life, Open Subtitles أفترضُ أنها إذا استيقظت، وأدركت أنها ستكون سعيدة ستودُ أن تكون معي، وكم من المرح التي ستحصل عليه بحياتُها،
    It had recognized the importance of user satisfaction in conference management, and urged a broadening of that approach. UN وأدركت اللجنة مدى أهمية ارتياح المستعمل إزاء تنظيم المؤتمرات، وحثت على توسيع نطاق هذا المنوال.
    Most African organizations recognized the role of non-governmental organizations and sometimes sought their input. UN وأدركت معظم المنظمات الأفريقية دور المنظمات غير الحكومية والتمست أحيانا إسهاماتها.
    Both Government and civil society have understood the validity of the arguments favouring more and better social investment to eradicate poverty. UN وأدركت الحكومة والمجتمع المدني كلاهما صحة الحجج التي تؤيد زيادة وتحسين الاستثمار في جهود القضاء على الفقر.
    Africa has sufficiently realized the need to re-energize the fight against malaria. UN وأدركت أفريقيا على نحو تام الحاجة إلى تنشيط الكفاح ضد الملاريا.
    And I realize... that all this week... you were guiding me to this moment. Open Subtitles وأدركت أن كل هذا الأسبوع أنتٍ تقوديني لهذة اللحظة
    I just realized that everything they were telling me was wrong and I had to get out of there. Open Subtitles وأدركت أن كل ما يخبرونني به كان خاطئًا وكان عليَّ الخروج من هناك
    she realized that her daughter had been taken away from home by her husband without her consent. UN وأدركت أن زوجها أبعدها عن المنزل دون موافقتها.
    In response, the United Nations has sought to establish a unified presence to deal with the political, humanitarian and human rights aspects of the emergency, and recognized the value of developing a regional approach. UN ولمواجهة ذلك، سعت الأمم المتحدة إلى إنشاء وجود موحد لها لمعالجة الجوانب المتعلقة بالحقوق السياسية والإنسانية في حالات الطوارئ، وأدركت قيمة اتباع نهج ذي طابع إقليمي.
    I knew I could talk to you, and you'd get it. Open Subtitles وأدركت أنكِ الشخص الذي أردت أن أراه علمت أن باستطاعتي التحدث إليكِ و أنكِ ستفهمين
    I awoke to realise I was aggressively munching on one of my Air-Pillow silicone earplugs. Open Subtitles وأدركت عندما صحوت أنني كنت أمضغ احدى سدّادتي اذني الهوائيتين.
    I only cared about attacking, it's too late when I realised about that move. Open Subtitles إهتممت بالمهاجمة فقط وأدركت متأخراً حول الحركة المضادة
    You ever wake up one day and realize nothing in your life is the way you thought it would be? Open Subtitles هل سبق وأن أستيقظت في يوم ما وأدركت أن لا شيء في حياتك هي الطريقة التي كنت تظن إنها ستكون؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more