Additional information should be provided on procedures for reporting rape. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن الاغتصاب. |
Clarification should be provided of the Government's plans to remedy that situation. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير إيضاح لخطط الحكومة لمعالجة هذه الحالة. |
Such data should be provided in the next report, as without statistics it was difficult to evaluate the success of the measures. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تلك البيانات في التقرير المقبل، بيد أنه بدون إحصاءات يتعذر تقييم نجاح التدابير. |
The current group system should be maintained, but movement between groups should be made easier. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي المحافظة على نظام المجموعات الحالي، وإن كان من الواجب تسهيل الانتقال ما بين هذه المجموعات. |
More training should be provided to police and judges to increase their awareness of the problem of domestic violence. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير مزيد من التدريب للشرطة والقضاة بقصد زيادة وعيهم لمشكلة العنف العائلي. |
Every effort should be made to ensure that the report was taken up again at the second part of the resumed session. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي بذل كل جهد لضمان تناول التقرير ثانية في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
The work should be given priority, since it would constitute a significant contribution to the further codification and progressive development of international law. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي منح هذا العمل أولوية لأنه سيمثل مساهمة مهمة في مواصلة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً. |
That conference should be convened as soon as possible under the auspices of the United Nations in order to avert the risk of a nuclear arms race in the region. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي عقد ذلك المؤتمر في أقرب وقت ممكن تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تجنب خطر سباق التسلح النووي في المنطقة. |
Further work should be done on the links between the various treaty provisions and on their status under general international law. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي إنجاز المزيد من الأعمال بشأن الصلة التي تربط ما بين مختلف الأحكام التعاهدية وبشأن مركزها القانوني بموجب القانون الدولي العمومي. |
All legal information and decisions arising from the Committee's work should be published on the Committee's Internet site. | UN | 13- وأردفت قائلة إنه ينبغي نشر جميع المعلومات القانونية والقرارات الناشئة عن عمل اللجنة في موقع اللجنة على شبكة الإنترنت. |
Women should not be obliged to seek maintenance; it should be the role of the Government to pursue former spouses who reneged on their responsibilities. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي ألا تضطر النساء إلى السعي للحصول على النفقة؛ بل ينبغي أن يكون دور الحكومة ملاحقة الأزواج السابقين الذين يتنصلون من مسؤولياتهم. |
Implementation issues and the mandated negotiations on agriculture and services should be given high priority in the WTO negotiations. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي منح المسائل المتعلقة بالتنفيذ والمفاوضات المفروضة بشأن الزراعة والخدمات أولوية عالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
38. An effort should be made to deliver global messages worldwide to local audiences. | UN | 38 - وأردفت قائلة إنه ينبغي السعي إلى توصيل الرسائل ذات الوزن العالمي إلى السكان المحليين في جميع أنحاء العالم. |
A more detailed explanation was required and, in the meantime, those services that directly affected the work of Member States should be restored immediately. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تفسير أكثر تفصيلا ويتوجب في الوقت نفسه، أن تُعاد فورا تلك الخدمات التي تؤثر مباشرة على عمل الدول الأعضاء. |
All statements of programme budget implications should be submitted early enough to allow the Committee to give them due consideration. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم جميع البيانات عن آثار الميزانية البرنامجية في وقت مبكر يتيح للجنة أن تنظر فيها على النحو الواجب. |
In the process of evaluating the pilot phase of the Cooperation Agreement, there should be clear and quantifiable parameters for assessing the efficiency and effectiveness of the alliance with UNDP in the implementation of UNIDO's mandates and programmes. | UN | 83- وأردفت قائلة إنه ينبغي أن تكون هناك، في عملية تقييم المرحلة التجريبية لاتفاق التعاون، بارامترات واضحة وممكنة القياس لتقييم كفاءة وفعالية التحالف مع اليونديب في تنفيذ ولايات اليونيدو وبرامجها. |
25. Further information should be provided on the measures taken by the Government to eliminate the wage differential between women and men in both the private and public sectors. | UN | 25 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لإزالة الفروق في الأجور بين النساء والرجال في كل من القطاعين العام والخاص. |
106. Detailed information should be provided on outputs that had been earmarked for discontinuation, given that some 80 per cent of those outputs were from development-related sections of the budget. | UN | 106 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النواتج التي تقرر إيقافها، علما بأن 80 في المائة تقريبا من هذه النواتج آتية من أبواب في الميزانية ذات صلة بالتنمية. |
The role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should be further strengthened with sufficient funds for implementing crime-prevention programmes and following up the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | UN | ١٠ - وأردفت قائلة إنه ينبغي العمل على متابعة تعزيز الدور الذي تضطلع به لجنة منع الجريمة والعالة الجنائية مع تزويدها بأموال كافية لتنفيذ برامج منع الجريمة ولمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
57. In a poor country, the aim of development programmes should be to extend people's capabilities to enable them to meet their minimum basic needs. | UN | ٥٧ - وأردفت قائلة إنه ينبغي أن تستهدف البرامج اﻹنمائية في بلد فقير زيادة قدرات الناس لتمكينهم من تلبية احتياجاتهم اﻷساسية الدنيا. |