"وأردف قائلا إنه ينبغي" - Translation from Arabic to English

    • should be
        
    Any matters that might impede the reform process should be carefully addressed. UN وأردف قائلا إنه ينبغي معالجة أي مسائل تعرقل عملية الإصلاح بعناية.
    In that context, special attention should be paid to the process of national execution and monitoring. UN وأردف قائلا إنه ينبغي في ذلك السياق، إيلاء اهتمام خاص لعملية التنفيذ والرصد على الصعيد الوطني.
    All mandated programmes and activities should be implemented. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تنفيذ جميع البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولاية.
    Information on such understandings should be included in the next report of the Secretary-General. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تضمن في التقرير المقبل للأمين العام؛ معلومات بشأن هذه التفاهمات.
    Resources allocated should be used in accordance with the financial and administrative mechanisms established in the mandates of the General Assembly. UN وأردف قائلا إنه ينبغي استخدام الموارد المرصودة وفقاً للآليات المالية والإدارية المحددة في ولايات الجمعية العامة.
    It was unacceptable that the Rules of Procedure should be applied on request and on an ad hoc basis. UN وأردف قائلا إنه ينبغي في الواقع وضع إجراءات التصويت بوضوح، لأن النظام الداخلي لن يُطبق حسب الطلب وبصورة دقيقة.
    At a minimum, the paragraph should be redrafted. UN وأردف قائلا إنه ينبغي على الأقل إعادة صياغة هذه الفقرة.
    No immunity should be granted to such individuals. UN وأردف قائلا إنه ينبغي عدم منح أي حصانة لهؤلاء الأفراد.
    The outcomes and gains of the first two years of implementation should be examined before embarking on the remaining three years of the initiative. UN وأردف قائلا إنه ينبغي دراسة نتائج ومكاسب أول سنتين من التنفيذ قبل البدء بالسنوات الثلاث المتبقية من المبادرة.
    The matter should be considered in the light of the report by the Secretary-General on procurement reform. UN وأردف قائلا إنه ينبغي النظر في المسألة على ضوء تقرير اﻷمين العام عن إصلاح نظام المشتريات.
    Further impetus should be given to the efforts needed to continue the integration of environmental concerns into all aspects of economically viable and socially equitable development. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تقديم مزيد من الدفع للجهود اللازمة للاستمرار في دمج المشاغل البيئية في جميع جوانب التنمية الصالحة اقتصاديا والمنصفة اجتماعيا.
    The reporting State should explain the position more fully, and should be more specific on the comparative rights of children born in and out of wedlock and the transmission of citizenship through marriage. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح موقفها على نحو أوفى، وأن تكون أكثر تحديدا بشأن الحقوق النسبية لﻷطفال المولودين بعقد زواج وبدونه، ونقل الجنسية عن طريق الزواج.
    Information should be given on safeguards to protect political prisoners and killings committed by the security apparatus. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تقديم معلومات عن ضمانات حماية السجناء السياسيين وعمليات التقتيل التي يرتكبها جهاز اﻷمن.
    The conference should be convened without delay in 2014. UN وأردف قائلا إنه ينبغي عقد المؤتمر دون إبطاء في عام 2014.
    90. It should be recalled that peace-keeping processes must be governed by the same rules of operation as other United Nations activities. UN ٩٠ - وأردف قائلا إنه ينبغي الاشارة الى أن عمليات حفظ السلم يجب أن تحكمها نفس قواعد تشغيل أنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    32. Nuclear-weapon-free zones should be strengthened and new zones established. UN 32 - وأردف قائلا إنه ينبغي تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق جديدة.
    48. Concrete measures should be taken to limit the emission of greenhouse gases and, in that regard, priority should be given to implementing the commitments assumed under the Framework Convention and the Kyoto Protocol. UN 48 - وأردف قائلا إنه ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. وينبغي في هذا الصدد إيلاء أولوية لتنفيذ الالتزامات المتعهَّد بها في إطار الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتـو.
    The African Union and the United Nations Department of Peacekeeping Operations should strengthen political and technical cooperation with each other and with subregional organizations, and the African Union's peacekeeping capabilities should be expanded. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للاتحاد الأفريقي وإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تعزيز التعاون السياسي والتقني بينهما ومع المنظمات دون الإقليمية، وينبغي توسيع قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام.
    It should be remembered that INSTRAW also provided services in Santo Domingo to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), particularly for its disaster recovery centre. UN وأردف قائلا إنه ينبغي التذكير بأن المعهد أسدى أيضا خدمات في سانتو دومينغو إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولا سيما لصالح مركزه الخاص بالتعافي من الكوارث.
    In future, every effort should be made to avoid negotiations leading to reservations and in which only a few delegations had participated, since the outcome was a completely unbalanced document. UN وأردف قائلا إنه ينبغي في المستقبل بذل كل جهد لتجنب المفاوضات التي تفضي إلى تحفظات والتي لا يشترك فيها سوى قلة من الوفود، وذلك بالنظر إلى أن المحصلة هي وثيقة غير متوازنة إطلاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more