"وأساساً" - Translation from Arabic to English

    • essentially
        
    • basis for the
        
    • and as a basis
        
    • in essence
        
    • and a basis for
        
    • mostly
        
    • basically
        
    • and primarily
        
    • as the basis
        
    • and principally
        
    • chiefly
        
    • mainly of
        
    7. Globalization or integration of the international economy overlooks all the rights which indigenous populations enjoy in the eyes of the international community, by allowing transnational corporations, aided and abetted by host States - essentially in the South - complete licence to exploit. UN 7- وتتغاضى العولمة أو يتغاضى تكامل الاقتصاد الدولي عن جميع الحقوق التي يقرها المجتمع الدولي للسكان الأصليين، وذلك بتأمين حرية استغلال كاملة للشركات عبر الوطنية بتواطؤ الدول المستقبلة لها، وأساساً دول الجنوب.
    essentially, Turkey signed all recommendations of ICPD with no reservation whatsoever and started developing programmes that regulate the types and quantities of services according to needs, address the conventional " Mother-Child Health " approach in a more comprehensive fashion and recognize women and men within the context of the cycle of life. UN وأساساً وقّعت تركيا على جميع توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية دون أي تحفُّظ، وبدأت في وضع برامج تنظِّم أنواع ومقادير الخدمات حسب الاحتياجات وتناول نهج " صحة الأم والطفل " التقليدي بطريقة أكثر شمولاً، وتعترف بالنساء والرجال في سياق دورة الحياة.
    We think that this proposal is a very good compromise and a very good basis for the work of our Conference. UN ونرى أن هذا الاقتراح يشكل حلاً توفيقيا جيداً للغاية وأساساً جيداً جداً لأعمال مؤتمرنا.
    The Committee also encourages the State party to raise awareness of the importance of education as a fundamental human right and as a basis for the empowerment of women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    in essence, domestic sales to TNCs perform the role of exports in terms of building local competitiveness. UN وأساساً تقوم مبيعات الشركات المحلية إلى الشركات عبر الوطنية بدور الصادرات من حيث بناء القدرة المحلية على المنافسة.
    It provides a legal framework for this work and a basis for accountability. UN وهو يوفر إطاراً قانونياً لهذه الجهود وأساساً للمساءلة.
    The abuse of Ecstasy continues to be concentrated in Europe (mostly in Western and Central Europe) and in North America. UN ولا يزال تعاطي عقار إكستاسي يتركَّز في أوروبا، وأساساً في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى وأمريكا الشمالية.
    443. The State guarantees the right to health, basically as conceived of by the institutions operating in the health sector. UN 443- وتضمن الدولة الحق في الصحة، وأساساً كما استنبطته المؤسسات العاملة في قطاع الصحة.
    These two stations are under the direct control of the Ministry of Information and Culture, and primarily follow the governmental line. UN وهاتان المحطتان تخضعان مباشرة لاشراف وزارة الإعلام والثقافة، وأساساً يتبعان المسار الحكومي.
    72. Both Chambers of the National Parliament are still considering various bills that cover the points contained in the recommendations received (essentially the bills on the Civil Code, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure). UN 72- ويتواصل نظر كلتا غرفتي البرلمان الوطني في العديد من مشاريع القوانين التي تتضمن نقاطاً واردة في التوصيات المستلمة (وأساساً مشاريع القانون المدني، وقانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية).
    Moreover, the use of the phrase " any proceedings " suggests that a broader range of processes is intended to be covered; essentially, any formal decision-making by State officials based on any type of information. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام عبارة " أية إجراءات " توحي بأن المراد تغطية مجموعة أوسع من العمليات؛ وأساساً أي قرار رسمي يتخذه مسؤولو دولة ما يقوم على أي نوع من أنواع المعلومات().
    218. Grosso modo, the newcomers and their successors imbued (and imbue) the land with an essentially patrimonial value, making it subject to exclusive individual appropriation (and, thus, capable of being passed on to others at the will of the title holder), a source of material wealth and a basis for political and economic power. UN 218- وعلى العموم، فقد أضفى (ويضفي) الوافدون الجدد وخلفائهم قيمة مالية أساساً على الأرض فأصبحت موضعاً للملكية الفردية الخالصة (وبالتالي يمكن نقلها للآخرين حسب رغبة الحائز على سند ملكيتها) أي مصدراً للثروة المادية وأساساً للقوة السياسية والاقتصادية.
    Subsidies for certain foodstuffs (essentially bread) were introduced in the hope of maintaining the standard of living of the poorest sections of the population, most low—income families having increased their bread consumption in order to survive. UN وقد بدأ تطبيق إعانات دعم مواد غذائية معينة )وأساساً الخبز( على أمل المحافظة على مستوى معيشي معقول ﻷفقر قطاعات السكان نظرا ﻷن معظم اﻷسر ذات الدخل المنخفض زادت من استهلاكها للخبز لمواجهة متطلبات البقاء.
    The Committee also encourages the State party to raise awareness of the importance of education as a fundamental human right and as a basis for the empowerment of women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    in essence, " the combined effect " of the two Conventions " is thus that in the more serious cases, the owners of the ship and the owners of the cargo are jointly treated as `the polluter'and share equitably the cost of accidental pollution damage arising during transport " . Shipowners of States not party to the 1969 Convention or the 1971 Fund Convention also devised other schemes to provide additional compensation. UN وأساساً يتمثل " الأثر المشترك " للاتفاقيتين في أنه في الحالات الأكثر خطورة، يُعامَل مالكو السفينة ومالكو الشحنة بصورة مشتركة باعتبارهما " الملوث " ويتقاسمان بالتساوي تكلفة ضرر التلوث العارض الذي ينشأ أثناء النقل " () وقد ابتكر مالكو السفن في الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقية عام 1969 أو اتفاقية الصندوق لعام 1971 برامج أخرى لتوفير تعويض إضافي.
    In this debate, some Parties considered a possible long-term goal as aspirational, while others wanted it to be mandatory and a basis for burden-sharing. UN وفي هذا النقاش، رأى بعض الأطراف أن وضع هدف محتمل طويل الأجل يُعد هدفاً طموحاً، بينما أرادت أطراف أخرى أن يكون إلزامياً وأساساً لتقاسم الأعباء.
    The shares of CH4 and N2O are projected to decrease between 2000 and 2010, mostly as a result of emission decreases in the chemical industry, agriculture and waste management. UN أما حصتا الميثان وأكسيد ثنائي النيتروز فالمتوقع أن تنخفضا بين عامي 2000 و2010 وأساساً نتيجة اتباع سياسات وتدابير تؤدي إلى تناقص الانبعاثات في الصناعات الكيميائية والزراعة وإدارة النفايات.
    and basically it's me worshipping you. Open Subtitles وأساساً أنا أَعْبدُك.
    The Meeting was informed, however, that the Secretariat's purpose in attending the forthcoming meeting was initially and primarily to evaluate possibilities and feasibility and consider technical details; no proposal to the forthcoming meeting had been prepared. UN ومع ذلك، أبلغ الاجتماع بأن غرض الأمانة من حضور هذا الاجتماع المقبل هو أولاً وأساساً لتقييم الاحتمالات والجدوى وبحث التفصيلات التقنية؛ ولم يتم إعداد أي مقترحات لهذا الاجتماع المقبل.
    By the same resolution, the General Assembly also affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation and decided to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one. UN وأكدت أيضاً الجمعية العامة، في القرار ذاته، أن الإطار الاستراتيجي يشكل توجيهاً رئيسياً للسياسات في الأمم المتحدة وأساساً لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم، وقررت أن تجري استعراضا لشكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته، بما في ذلك مدى ضرورة الإبقاء على الجزء الأول.
    Measures have been developed to focus staffing and other resources in a strategic manner towards a decentralized delivery modality effected through partnerships, in particular with entities in the United Nations system, and principally at the regional offices. UN وقد أُعدت تدابير لتركيز تدبير الموظفين والموارد الأخرى بطريقة استراتيجية صوب طريقة لا مركزية للتنفيذ تبدأ من خلال شراكات، وخصوصاً مع الكيانات في منظومة الأمم المتحدة وأساساً في المكاتب الإقليمية.
    On that basis, the Government regrets what it considers the adverse impact that the current international intellectual property system has on access to the benefits of scientific progress by hundreds of millions of persons, chiefly from developing countries. UN وعلى هذا الأساس تبدي الحكومة أسفها لما تعتبره تأثيراً سلبياً لنظام الملكية الفكرية الدولي الجاري على حصول مئات الملايين من الناس، وأساساً في البلدان النامية، على مزايا التقدم العلمي.
    Given that 10.6 million children still died each year, mainly of preventable causes, the Sovereign Military Order of Malta and its worldwide relief service would continue to pursue its child vaccination programmes around the globe. UN وإذا عُلم أن 10.6 مليون طفل يموتون كل عام وأساساً بسبب أمراض يمكن توقيها، فإن النظام العسكري الحاكم في مالطة وخدماته للإنقاذ على الصعيد العالمي تواصل تنفيذ برامجها لتطعيم الأطفال في شتى أرجاء المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more