"وأشادت بالجهود المبذولة" - Translation from Arabic to English

    • it commended efforts
        
    • it commended the efforts
        
    • it applauded efforts
        
    • and on the efforts
        
    • it praised efforts
        
    • commended the efforts to
        
    it commended efforts to combat corruption since becoming a party to the United Nations Convention against Corruption and recommended that it continued to eradicate corruption in all its forms, through appropriate legislation. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد منذ أن أصبحت الكاميرون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأوصتها بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة جميع أشكاله، عن طريق التشريعات الملائمة.
    it commended efforts to strengthen the judiciary. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتقوية الجهاز القضائي.
    it commended efforts in respect of women's rights, gender equality and violence against women. UN وأشادت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والتصدي للعنف ضد المرأة.
    it commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الرعاية الصحية وأعربت عن قلقها من نقص المهنيين المؤهلين في مجال الصحة.
    it applauded efforts to combat racism and discrimination and address the right to development. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز وتناول الحق في التنمية.
    35. Ghana commended South Africa on the elaboration of numerous legislative measures aimed at building a democratic and multi-sectoral society and on the efforts to eliminate segregation and racial discrimination and to strengthen legislation and policies for children. UN 35- وأثنت غانا على جنوب أفريقيا لاتخاذها تدابير تشريعية عديدة ترمي إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات وأشادت بالجهود المبذولة في سبيل القضاء على العزل والتمييز العنصريين وفي سبيل تعزيز التشريعات والسياسات المتعلقة بالأطفال.
    it praised efforts to rescue migrants attempting to cross the Mediterranean Sea, which had saved thousands of lives. UN وأشادت بالجهود المبذولة لإنقاذ المهاجرين الذين يحاولون عبور البحر الأبيض المتوسط والتي أنقذت آلافاً من الأرواح.
    it commended efforts to promote children's rights, particularly through the provision of education. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل، لا سيما عن طريق توفير التعليم.
    it commended efforts to promote freedom of expression and media and to protect children's rights. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتعزيز حرية التعبير والإعلام وحماية حقوق الطفل.
    it commended efforts to combat discrimination against women, particularly through the National Gender Policy. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد النساء، لا سيما من خلال السياسة الجنسانية الوطنية.
    it commended efforts to help Peruvians regain normalcy after the 20-year internal conflict. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمساعدة مواطني البلد على استعادة الأحوال الطبيعية بعد 20 عاماً من الصراع الداخلي.
    it commended efforts to strengthen the national human rights commission and to empower women, as well as its development of a national policy and long-term action plan on gender. UN وأشادت بالجهود المبذولة من جانب الكونغو لتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتمكين المرأة، وكذلك صياغة سياسة وطنية وخطة عمل طويلة الأجل بشأن نوع الجنس.
    it commended efforts in the area of education and asked for more information on results obtained on the policy for integrating human rights into education. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال التعليم وطلبت مزيدا من المعلومات عن النتائج المحصلة من سياسة دمج حقوق الإنسان في التعليم.
    it commended efforts to protect the rights of persons with disabilities in many areas, particularly employment, education, health care and other state services. UN وأشادت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات عديدة، ولا سيما العمل والتعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الحكومية.
    it commended efforts to combat HIV/AIDS. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    it commended the efforts to successfully respond to the recommendations of the treaty bodies. UN وأشادت بالجهود المبذولة من أجل الاستجابة الفعالة لتوصيات هيئات المعاهدات.
    it commended the efforts to protect the cultural heritage of the main religious groups. UN وأشادت بالجهود المبذولة من أجل حماية الموروث الثقافي للطوائف الدينية الرئيسية.
    it commended the efforts to combat child labour, to increase school enrolment and access and to eradicate illiteracy. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة عمل الأطفال، وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس والوصول إليها، والقضاء على الأمية.
    it applauded efforts in protecting women's and children's rights. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال حماية حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    it applauded efforts and policies to ensure greater participation of women in society, but noted steps should be taken to better protect and control gender-based discrimination. UN وأشادت بالجهود المبذولة والسياسات المطبقة لزيادة مشاركة المرأة في المجتمع، وأفادت مع ذلك بأنه ينبغي اتخاذ خطوات لتوفير قدر أكبر من الحماية من التمييز القائم على نوع الجنس ومراقبته.
    35. Ghana commended South Africa on the elaboration of numerous legislative measures aimed at building a democratic and multi-sectoral society and on the efforts to eliminate segregation and racial discrimination and to strengthen legislation and policies for children. UN 35- وأثنت غانا على جنوب أفريقيا لوضعها تدابير تشريعية عديدة ترمي إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات وأشادت بالجهود المبذولة في سبيل القضاء على العزل والتمييز العنصريين وفي سبيل تعزيز التشريعات والسياسات المتعلقة بالأطفال.
    it praised efforts to combat corruption yet raised concerns about the very low number of investigations and convictions. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد لكنها أعربت مع ذلك، عن قلقها بشأن تدني عدد الحالات التي أجريت فيها تحقيقات أو صدرت فيها أحكام بالإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more