"وأشارت إلى أنها" - Translation from Arabic to English

    • indicated that it
        
    • noted that it
        
    • she noted that she
        
    • it recalled that it
        
    • noting that it
        
    • and indicated that
        
    • indicated that they
        
    • stated that it
        
    • indicating that they
        
    • noted that they
        
    • pointed out that it
        
    • she indicated that she
        
    It indicated that it looked forward to the implementation and follow-up phase. UN وأشارت إلى أنها تتطلع إلى تنفيذ إجراءات هذه المرحلة ومتابعتها.
    It indicated that it would follow with interest Secretariat action with respect to these recommendations. UN وأشارت إلى أنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    It noted that it would provide information on the progress of its own clearance activities in the session on that topic; UN وأشارت إلى أنها ستوفر معلومات عن التقدم المحرز في أنشطتها الخاصة بإزالة الألغام في الدورة المتعلقة بهذا الموضوع؛
    she noted that she had requested Ms. Garcia Guerrero and Mr. Kranjc to undertake consultations on the matter. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    it recalled that it had earlier expected the organizations to begin the pilot study in January 2004. UN وأشارت إلى أنها توقعت من قبل أن تبدأ المنظمات الدراسة النموذجية في كانون الثاني/يناير 2004.
    295. The Commission expressed appreciation for the document of the secretariat, noting that it contained a broad range of very useful information. UN 295 - أعربت اللجنة عن تقديرها للوثيقة التي أعدتها أمانتها، وأشارت إلى أنها تتضمن مجموعة واسعة من المعلومات المفيدة جدا.
    It refuted the allegation that there is no will of the Government to deal with this issue and indicated that necessary structures have been set up. UN ودحضت الإدعاء بعدم وجود إرادة من جانب الحكومة على معالجة هذه القضية وأشارت إلى أنها قد أنشأت الهياكل الضرورية.
    In 2009, Turkish authorities reported the seizure of 433,000 " ecstasy " tablets and indicated that they had been manufactured in Western Europe but intended for the illicit market in Turkey. UN وفي عام 2009، أبلغت السلطات التركية عن ضبط 000 433 قرص " إكستاسي " وأشارت إلى أنها صُنعت في أوروبا الغربية ولكنها تستهدف السوق غير المشروعة في تركيا.
    The Republic of the Congo has committed to meet these criteria and has indicated that it plans to submit evidence that the criteria have been met as soon as possible. UN وتعهدت جمهورية الكونغو بالوفاء بهذه المعايير، وأشارت إلى أنها تزمع تقديم الدليل على وفائها بها في أقرب وقت ممكن.
    MONUSCO also rejected the allegations and indicated that it had not fired any weapon on that day. UN ونفت بعثة منظمة الأمم المتحدة أيضاً هذه الادعاءات وأشارت إلى أنها لم تطلق النار من أي سلاح في ذلك اليوم.
    The Government would work closely with BINUCA and its other partners in organizing the dialogue and had indicated that it would welcome the presence of members of the international community in an observer capacity. UN وقالت إن الحكومة ستعمل بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل ومع شركائه الآخرين في تنظيم الحوار، وأشارت إلى أنها سترحب بحضور أعضاء من المجتمع الدولي بصفة مراقبين.
    It indicated that it had taken a positive note of the accomplishments realized within the implementation of the wide-ranging National Programs and Plans in the different spheres, particularly in the field of protection of women's rights. UN وأشارت إلى أنها قد لاحظت بشكل إيجابي الإنجازات التي تحققت في إطار تنفيذ البرامج والخطط الوطنية الواسعة النطاق في مختلف المجالات، ولا سيما في مجال حماية حقوق المرأة.
    Palau indicated that it intended to engage in wide consultations with civil society on mapping out strategies for the dissemination and implementation of UPR recommendations. UN وأشارت إلى أنها تعتزم إجراء مشاورات واسعة مع المجتمع المدني بشأن صياغة استراتيجيات لتعميم وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Instead, the Trial Chamber ordered the amicus curiae's investigation and has indicated that it will use the report to make credibility determinations in the case. UN وعوضا عن ذلك، أمرت الدائرة الابتدائية بأن يجري صديق المحكمة التحقيق، وأشارت إلى أنها ستستخدم التقرير للبت بشأن المصداقية في هذه القضية.
    It noted that it had previously decided that anomalous positions should be excluded from the calculations. UN وأشارت إلى أنها قررت قبل ذلك استبعاد الوظائف الشاذة من الحسابات.
    The Mission accepted this recommendation and noted that it had actually requested a reduction to 625. UN وقبلت البعثة بهذه التوصية، وأشارت إلى أنها قد طلبت بالفعل تخفيض العدد إلى 625 مراقبا.
    she noted that she had requested Ms. Garcia Guerrero and Mr. Kranjc to undertake consultations on the matter. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Georgia remained committed to meeting its obligations to the United Nations and it recalled that it had paid almost $7.8 million since 1996. UN وتظل جورجيا وفية لالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأشارت إلى أنها سددت حوالي 7.8 ملايين دولار منذ عام 1996.
    Delegations supported the Tanzanian CCPD, noting that it enhanced the synergies between the various United Nations agencies in the country. UN وأيدت الوفود وثيقة البرنامج القطري المشترك التنزانية، وأشارت إلى أنها تعزز التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في البلد.
    Several States parties under review had not yet discussed the possibility of further means of direct dialogue or had indicated that they would take a decision after the desk review. UN ولم تُناقِش عدّة دول أطراف خاضعة للاستعراض حتى الآن إمكانية استخدام وسائل أخرى للحوار المباشر وأشارت إلى أنها ستتخذ قرارا في هذا الشأن بعد الاستعراض المكتبي.
    Bangladesh stated that it was committed to continue involving its civil society and working with them. UN وأشارت إلى أنها ملتزمة بمواصلة إشراك مجتمعها المدني والعمل معه.
    (ii) Percentage of survey respondents indicating that they find ECE information, technical and policy-oriented reports on sustainable energy issues very useful UN ' 2` النسبة المئوية للجهات التي ردت على دراسات استقصائية وأشارت إلى أنها وجدت أن معلومات اللجنة وتقاريرها التقنية والمتعلقة بالسياسات بشأن مسائل الطاقة المستدامة مفيدة جدا
    They urged UNFPA to implement the recommendations within its control and noted that they looked forward to seeing the report of the Board of Auditors, which recognized the progress made by UNFPA. UN وحثت صندوق السكان على تنفيذ التوصيات التي تقع ضمن نطاق اختصاصه، وأشارت إلى أنها تتطلع إلى الاطلاع على تقرير مجلس مراجعي الحسابات الذي اعترف بالتقدم الذي أحرزه صندوق السكان.
    They pointed out that it was not a defined term in international law. UN وأشارت إلى أنها ليست عبارة معرفة في القانون الدولي.
    she indicated that she had participated with the Committee's Chairperson and the Chief of the Women's Rights Section, Jane Connors, in a seminar held in the Swedish Parliament in Stockholm on follow-up of the Committee's concluding comments on the report of Sweden. UN وأشارت إلى أنها شاركت مع رئيسة اللجنة ورئيسة قسم حقوق المرأة، جين كونور، في حلقة دراسية عقدت في البرلمان السويدي في ستوكهولم حول متابعة التعليقات الختامية للجنة بشأن تقرير السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more