the Court noted that article 78 CISG regulates the payment of interest, but provides no criteria for determining the interest rate. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن المادة 78 من اتفاقية البيع تنظم دفع الفائدة ولكنها لا تنص على أي معايير لتحديد سعر الفائدة. |
the Court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الإجراءات المتعلقة بإلغاء قرار التحكيم ليس القصد منها فحص محتوى القرار. |
the Court referred to the lack of impartiality on the part of the arbitrators, which it ruled had been evident in the case in question. | UN | وأشارت المحكمة إلى عدم النـزاهة من جانب المحكّمين، الذي رأت أنه كان واضحاً في القضية المعنية. |
the Court referred to the publication of immoral material and to cartoons insulting the judiciary. | UN | وأشارت المحكمة إلى نشر مواد لا أخلاقية وإلى رسوم كاريكاتورية مهينة للسلطة القضائية. |
the Court pointed out that different treatment may sometimes be called for to promote equality. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن اﻷمر قد يتطلب في بعض اﻷحيان معاملة مختلفة من أجل تعزيز المساواة. |
the Court pointed out that there was no doubt that Serbia and Montenegro was a State for the purposes of Article 34, paragraph 1, of the Statute. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه ليس هناك شك في أن صربيا والجبل الأسود تعتبر فعلا دولة في مفهوم المادة 34، الفقرة 1، من النظام الأساسي. |
the Tribunal indicated that this was due mainly to changes in the judicial calendar requiring the Tribunal to continue using those assets, since there were no funds available to procure more. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن ذلك يعزى أساسا إلى التغيير في الجدول الزمني القضائي، مما تطلب من المحكمة مواصلة استخدام هذه الأصول حيث لا توجد أموال متاحة لشراء المزيد. |
the Court indicated that even if the compliant had consented to sexual activity prior to loosing consciousness, which was not established in this case, once unconscious, the complainant was no longer capable of providing consent. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه حتى لو كانت المدعية قد وافقت على النشاط الجنسي قبل أن تفقد وعيها، وهو لم يثبت في هذه القضية، فإنها حالما أفاقت، لم تكن قادرة على الموافقة. |
the Court noted that the policy was introduced by the RCMP to encourage the recruitment of visible minorities. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الشرطة المحمولة أدخلت هذه السياسة لتشجيع تجنيد اﻷقليات المعروفة. |
the Court noted that 97 per cent of the persons disentitled to assistance because of the provision were women, and that there was a discriminatory effect on single mothers on family benefits. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن ٧٩ في المائة من اﻷشخاص المحرومين من الحق في المساعدة بسبب هذا الحكم من النساء، وإلى أن اﻷمهات الوحيدات المعتمدات على الاستحقاقات العائلية يتعرض للتمييز. |
the Court noted that, given the nature and purpose of the Act respecting child maintenance, age is a relevant consideration in determining whether children should be legally entitled to maintenance from their parents. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية. |
the Court noted that the location of the debtor's headquarters or head office functions and the location of the debtor's management was in Boston. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن مكان مقر الكيان المدين أو مكان تأدية وظائف مكتبه الرئيسي ومكان إدارته يقع في بوسطن. |
the Court referred to article 4 finally adopted by the International Law Commission in 2001, stating that this question | UN | وأشارت المحكمة إلى المادة 4 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية في عام 2001 موضحة أن هذه المسألة: |
the Court referred to its jurisprudence and stated that, in order to preserve the subsidiary nature of the application for amparo in its legal system, the application must meet the admissibility requirements at the time of submission to the Court. | UN | وأشارت المحكمة إلى سوابقها القضائية وذكرت أن الحفاظ على الطابع الفرعي لطلب الحماية المؤقتة في نظامها القانوني يستوجب أن يلبي الطلب شروط المقبولية حين تقديمه إلى المحكمة. |
the Court referred to its constant ruling according to which authentication of an award by a secretary of an arbitral institution was deemed sufficient if this way of authentication was laid down in the arbitral rules of the institution. | UN | وأشارت المحكمة إلى حكمها الثابت بأنَّ التصديق على الحكم من جانب أمين مؤسسة التحكيم يُعتبر كافيا إذا نصت قواعد التحكيم المعمول بها في المؤسسة على هذا الأسلوب من أساليب التصديق. |
the Court pointed out that a lack of conformity with the resistance standards indicated could not be concluded from the expert reports. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن عدم المطابقة لمعايير المقاومة المبينة لم يتسن استخلاصه من تقارير الخبراء. |
the Court pointed out that such matters have always constituted, and continue to constitute, a significant proportion of its judicial work. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن هذه المسائل شكلت على الدوام ولا تزال تشكل قسطا كبيرا من عملها القضائي. |
the Tribunal indicated that it would continue its practice of undertaking reference checks as soon as a shortlist of candidates found qualified by interview panels was communicated. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنها ستواصل الاضطلاع بعملية التحقق من الجهات المرجعية فور استلام القائمة القصيرة للمرشحين الذين خلصت أفرقة إجراء المقابلات إلى أهليتهم للتعيين. |
the Tribunal indicated that the agreement between it and the Ministry of Justice of the Netherlands had not yet been finalized; | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الاتفاق بينها وبين وزارة العدل في هولندا لم يوضع بعد في صيغته النهائية؛ |
the Court indicated that the settlers would be allowed to move to the house only after the approval of the Minster of Defense. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه لن يسمح للمستوطنين بالانتقال إلى العمارة إلا بعد موافقة وزير الدفاع. |
the Tribunal noted that it took into consideration the industrial policy objective of promoting SMEs. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنها أخذت في الاعتبار هدف السياسة الصناعية المتمثل في تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Mentioning legal literature indicating a period of one month or 14 days respectively as reasonable, the Court held that the reasonable time-period within the meaning of article 39 CISG has to be determined according to the circumstances of the case. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن النصوص القانونية تعتبر فترة شهر أو 14 يوما فترة معقولة، ورأت أن الفترة المعقولة في نطاق معنى المادة 39 من اتفاقية البيع ينبغي أن تحدد وفقا لظروف القضية. |
the court stated that the author's guilt and that of the other co-accused was established by victims' testimonies and witness statements. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن ذنب صاحب البلاغ والمتهمين الآخرين تأكد من شهادات الضحايا وأقوال الشهود. |
the Tribunal recalled that it had upheld the strict enforcement of time limits and would continue to do so. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنها أيدت التنفيذ الصارم للمهل، وأنها ستواصل ذلك مستقبلا. |
the court made reference to article 19 MAL which requires the arbitration to be conducted in accordance with the agreement of the parties, or, where there is no agreement, in such a manner as it sees fit. | UN | وأشارت المحكمة إلى المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم، والتي تقضي بإجراء التحكيم وفقا لاتفاق الطرفين، أو في حال أنْ لم يكن هناك اتفاق فيجرى بالطريقة التي تراها هيئة التحكيم مناسبة. |