"وأشار الأمين العام إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • the Secretary-General indicated that
        
    • the Secretary-General noted that
        
    • the Secretary-General pointed out that
        
    • he noted that
        
    • the Secretary-General indicates that
        
    • the Secretary-General recalled that
        
    • Secretary-General indicated that the
        
    the Secretary-General indicated that those requirements would be proposed under future support account budgets. UN وأشار الأمين العام إلى أن هذه الاحتياجات ستقترح في إطار ميزانيات مقبلة لحساب الدعم.
    the Secretary-General indicated that revised resource requirements and a proposal for additional funding would be presented in the sixth progress report. UN وأشار الأمين العام إلى أن التقرير المرحلي السادس سيتضمن الاحتياجات المنقحة من الموارد ومقترحا برصد تمويل إضافي.
    the Secretary-General noted that the Labour Law is vaguely worded regarding the formation of free trade unions. UN 60- وأشار الأمين العام إلى أن أحكام قانون العمل المتعلقة بتكوين نقابات العمال غامضة الصياغة.
    the Secretary-General noted that in-depth consideration of how to achieve that was under way. UN وأشار الأمين العام إلى أن دراسة متعمقة لكيفية تحقيق ذلك تجري حاليا.
    the Secretary-General pointed out that his Personal Envoy had been consulting with the parties within the framework of that resolution since its adoption. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه.
    he noted that employment was one of the central issues around which a more inclusive growth strategy for development needed to be built in the run-up to 2015 and beyond. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    the Secretary-General indicates that the Mission conducted a comprehensive civilian staffing review to align its proposed resources with the new mandate, which led to the streamlining of human resources in direct support of the revised mandate. UN وأشار الأمين العام إلى أن البعثة قامت باستعراض شامل لملاك الموظفين من أجل مواءمة مواردها المقترحة مع الولاية الجديدة، الأمر الذي أدى إلى ترشيد الموارد البشرية وتقديم الدعم المباشر للولاية المنقَّحة.
    the Secretary-General recalled that Heads of State and Government in the Central Africa subregion had, on several occasions, called on him to establish such an office. UN وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب.
    the Secretary-General indicated that his Personal Envoy had found unanimous support for both sets of ideas. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي قد وجد تأييداً بالإجماع لمجموعتي الأفكار كلتيهما.
    Additional funding was not requested at that time and the Secretary-General indicated that revised resource requirements and a proposal for additional funding would be presented in the sixth progress report. UN ولم يُطلب تمويل إضافي في ذلك الوقت، وأشار الأمين العام إلى أن قائمة منقحة للاحتياجات من الموارد ومقترحا بتخصيص تمويل إضافي سيعرضان في التقرير المرحلي السادس.
    the Secretary-General indicated that the Management Committee has increased its monitoring of project progress, especially with regard to the interdependencies between Umoja and IPSAS implementation. UN وأشار الأمين العام إلى أن اللجنة الإدارية زادت من رصدها للتقدم المحرز في المشروع، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه الترابط بين تنفيذ مشروعي أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    the Secretary-General indicated that the scale and complexity of the new laissez-passer system required full-time dedicated support with specific technical expertise, and that no such capacity was available in the Passport and Visa Team. UN وأشار الأمين العام إلى أن نطاق نظام جوازات المرور الجديد ودرجة تعقيده تتطلبان دعما يكرس على أساس التفرغ الكامل مع توفير خبرة تقنية محددة، وأن هذه القدرة ليست متوافرة في فريق جوازات السفر والتأشيرات.
    42. the Secretary-General indicated that the situation with regard to the future of the peace process in Western Sahara was rather bleak. UN 42 - وأشار الأمين العام إلى أن الحالة تبدو غير مبشرة بالنسبة لمستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية.
    the Secretary-General indicated that the process of liquidating the assets of ONUB was guided by the principles and policies contained in United Nations financial regulation 5.14. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسار تصفية أصول العملية قد جرى وفقا للمبادئ والسياسات الواردة في البند 5-14 من النظام المالي للأمم المتحدة.
    the Secretary-General noted that the liabilities had been accruing but that no portion thereof had been funded. UN وأشار الأمين العام إلى أن الالتزامات المستحقة كانت آخذة في التراكم دون أن يمول أي جزء منها.
    the Secretary-General noted that the general assessment of MINURSO was that the aforementioned violations by both parties had not jeopardized the ceasefire. UN وأشار الأمين العام إلى أن البعثة تعتبر بصورة عامة أن الانتهاكات المذكورة آنفاً، المرتكبة من الطرفين، لا تعرّض وقف إطلاق النار للخطر.
    the Secretary-General noted that in 2009 more than 10 judges in southern and central Somalia were either killed or forced to leave their functions. UN وأشار الأمين العام إلى أن أكثر من عشرة قضاة في جنوب ووسط الصومال قتلوا أو أجبروا على ترك وظائفهم في عام 2009(85).
    the Secretary-General noted that the Department had conducted a review that had resulted in the consolidation of certain functions and the redeployment of approximately 20 officer posts funded under the regular budget to functions related to the capital master plan. UN وأشار الأمين العام إلى أن الإدارة أجرت استعراضا أدى إلى إدماج بعض المهام وإعادة توزيع زهاء 20 وظيفة من الوظائف الأمنية الممولة من الميزانية العادية لتغطية مهام تتعلق بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    the Secretary-General noted that, as a percentage of those received, allegations involving military personnel continued to decline while those relating to civilian personnel have increased. UN وأشار الأمين العام إلى أن الادعاءات المنطوية على أفراد عسكريين استمرت في الانخفاض، كنسبة من الادعاءات الواردة، بينما زادت الادعاءات المتعلقة بالأفراد المدنيين.
    the Secretary-General pointed out that States even disagreed over where reforms should be implemented. UN وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات.
    the Secretary-General pointed out that Bangladesh had identified investment as a means of achieving economic diversification and upgrading and of meeting its development challenges. UN وأشار الأمين العام إلى أن بنغلاديش تعتبر الاستثمار وسيلة لتحقيق التنوع والتحديث الاقتصاديين، وللتصدي لتحدياتها المتعلقة بالتنمية.
    he noted that employment was one of the central issues around which a more inclusive growth strategy for development needed to be built in the run-up to 2015 and beyond. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    the Secretary-General indicates that the detailed design phase is nearing completion and that final design was initiated in July 2010, after the signing of the contract with the software vendor. UN وأشار الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم التفصيلي على وشك الانتهاء، وأن التصميم النهائي قد بدأ في تموز/يوليه 2010، بعد توقيع العقد مع بائع البرمجيات.
    26. the Secretary-General recalled that, on 2 January, the Frente POLISARIO had announced the release of 115 of the 1,477 Moroccan prisoners of war it was holding. UN 26 - وأشار الأمين العام إلى أن جبهة البوليساريو قد أعلنت في 2 شباط/فبراير عن إطلاق سراح 115 من أسرى الحرب المغاربة الذين تحتجزهم والبالغ عددهم 477 1 أسيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more