"وأشار في هذا الصدد" - Translation from Arabic to English

    • in that respect
        
    • in that context
        
    • he referred in that connection
        
    • he referred in that regard
        
    • he referred in this respect
        
    • he recalled in that connection
        
    • in this connection
        
    • he noted in that connection
        
    • he pointed out in that connection
        
    • and cited in that regard
        
    • in that connection he referred
        
    in that respect, he referred to the proposal by the representative of Brazil to add a paragraph as being positive. UN وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح المقدم من ممثل البرازيل بإضافة فقرة أخرى بوصفه ايجابياً.
    It was, therefore, in that context that the Group of 77 and China attached the utmost importance to the follow-up activities to UNCED. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعلق أقصى درجات اﻷهمية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    he referred in that connection to the need to strengthen border security and law enforcement in the countries lying between drug-producing regions and the major drug hubs, in Europe and Russia. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن على الحدود وإنفاذ القوانين في البلدان التي تقع بين المناطق المنتجة للمخدرات والمحاور الرئيسية للمخدرات، في أوروبا وروسيا.
    he referred in that regard to the exploitation of natural resources on indigenous land by transnational corporations. UN وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب.
    Self-identification and community acceptance were important elements and he referred in this respect to article 9. UN ثم إن تعريف الشعوب اﻷصلية لنفسها وقبول المجتمعات المحلية عنصران هامان، وأشار في هذا الصدد الى المادة ٩.
    He recalled, in that connection, the recent successes of various regional and subregional groupings and arrangements in the management of conflicts. UN وأشار في هذا الصدد إلى حالات النجاح التي حققتها أخيرا المجموعات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في إدارة الصراعات.
    in this connection, UNCTAD's Model Law on Competition had been examined and was considered to be an important reference document. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه قد تم بحث القانون النموذجي للأونكتاد بشأن المنافسة وأنه يعتبر وثيقة مرجعية هامة.
    he noted in that connection that legal proceedings had been instituted against the Vice-President for alleged links with the paramilitaries. UN وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية.
    he pointed out in that connection that the range of activities carried out using United Nations trust funds could be as general or specific as the donors wished. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن نطاق اﻷنشطة المنجزة عن طريق استخدام الصناديق الاستئمانية لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون عاما أو محددا حسب رغبة المانحين.
    in that respect, his delegation questioned the need to repeat article 31 of the Vienna Convention word for word in paragraph 2 of draft conclusion 1. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن وفده لا يرى حاجة إلى تكرار نص المادة 31 من اتفاقية فيينا حرفيا في الفقرة 2 من مشروع الاستنتاج 1.
    in that respect, his delegation called upon all States parties without comprehensive safeguard agreements to conclude such agreements without further delay. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن وفد بلده يدعو جميع الدول الأطراف التي ليست لها اتفاقات ضمانات شاملة إلى إبرام اتفاقات من ذلك القبيل دون مزيد من التأخير.
    in that respect his delegation called for the immediate commencement of negotiations on the convening of a conference to set up such a zone in the Middle East. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن وفد بلده يدعو إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن عقد مؤتمر لإنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط.
    in that context, the expert meetings on inter-firm partnerships and on clustering and networking had been helpful. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن اجتماعات الخبراء بشأن الشراكات بين الشركات وبشأن تكتيلها وتشبيكها كانت مفيدة.
    in that context, he pointed out that the contracting parties to the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution had decided to prepare an Agenda 21 for the Mediterranean region. UN وأشار في هذا الصدد الى أن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية حماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، قررت أن تعد جدول أعمال للقرن ٢١ لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    he referred in that connection to the recent report of Amnesty International which confirmed that war crimes had been committed by the Israeli forces during their occupation of Jenin and Nablus between March and June 2000. UN وأشار في هذا الصدد إلى التقرير الأخير الصادر عن منظمة العفو الدولية والذي أكد أن القوات الإسرائيلية ارتكبت جرائم حرب خلال احتلال جنين ونابلس بين آذار/مارس وحزيران/يونيه 2000.
    36. he referred in that connection to the Global Platform for Disaster Risk Reduction which, at its second session, held in Geneva in June 2009, emphasized the need for joint efforts to reduce disaster risks, adaptation to climate change and increased action at the local and community level. UN 36 - وأشار في هذا الصدد إلى المنتدى العالمي للحد من الكوارث في دورته الثانية المعقودة في جنيف في حزيران/ يونيه 2009، مؤكداً على ضرورة توحيد الجهود الرامية إلى الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع ظاهرة تغير المناخ وتعزيز العمل على مستوى المجتمعات المحلية.
    he referred in that regard to the Fourth Global Platform for Disaster Risk Reduction held in May in Geneva. UN وأشار في هذا الصدد إلى المنتدى العالمي الرابع للحد من مخاطر الكوارث الذي عقد في أيار/مايو في جنيف.
    he referred in this respect to articles 19 and 20. UN وأشار في هذا الصدد الى المادتين ٩١ و٠٢.
    he recalled in that connection the initiative which the President of Azerbaijan had launched in 1997 to establish a nuclear-weapon-free zone in the southern Caucasus. UN وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز.
    in this connection, he also referred to a memorandum of intent between OHCHR and the Inter-American Institute of Human Rights. UN وأشار في هذا الصدد أيضا إلى توقيع مذكرة إعلان نوايا بين المفوضية ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    he noted in that connection that Peru had recently ratified the Convention on the Law of Treaties. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن بيرو صدّقت مؤخراً على اتفاقية قانون المعاهدات.
    he pointed out in that connection that the requirement of lawfulness under article 5 paragraph 1 applied to both international and domestic law. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن اشتراط الشرعية بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 5 يشمل القانون الدولي والقانون المحلي على حد سواء.
    Lastly, FICSA considered that the Commission was too costly and cited in that regard the legal costs involved in appealing ICSC decisions in the administrative tribunals of the system. UN وأخيرا، يرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن اللجنة مكلفة أكثر من اللزوم وأشار في هذا الصدد الى التكاليف القانونية التي ينطوي عليها استئناف قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية في المحاكم اﻹدارية بالمنظومة.
    In that connection, he referred to the ratification by Lebanon of the Convention for the safety of United Nations and Associated Personnel. UN وأشار في هذا الصدد إلى تصديق لبنان على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more