"وأشدها" - Translation from Arabic to English

    • and most
        
    • and the most
        
    • most enduring and
        
    • of the most
        
    • that had the most
        
    Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. UN وصغار الأطفال هم أقل الفئات قدرة على إدراك العنف أو مقاومته وأشدها تعرضا للإصابة بالصدمات.
    The effort concentrates on not only the poorest countries but also on the poorest and most vulnerable groups within those countries. UN ولا يركز هذا الجهد على أفقر البلدان فحسب، بل يتعداه أيضا إلى أفقر الفئات وأشدها تأثرا داخل هذه البلدان.
    I believe the United Nations should play an active role in the maintenance of peace, especially where it is weakest and most precarious. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة.
    The legislature continued to adopt laws to protect the poorest and most vulnerable sectors of society. UN وتواصل السلطة التشريعية اعتماد قوانين لحماية أفقر فئات المجتمع وأشدها ضعفا.
    The continent is also the most technologically backward, the most indebted and the most ravaged by civil conflicts, malnutrition, disease and unemployment. UN والقارة هي أيضا أشد القارات تأخرا من الناحية التكنولوجية وأثقلها دينا وأشدها معاناة من النزاعات الأهلية وسوء التغذية والمرض والبطالة.
    It is essential to enable multilateral development banks to help counter the effects of the crisis in developing countries, particularly as regards the poorest and most vulnerable economies. UN ومن الجوهري أن نمكن البنوك الإنمائية المتعددة الأطراف من المساعدة على عكس مسار الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بأفقر الاقتصادات وأشدها تأثراً.
    He is making welcome efforts to find solutions to various crises in the world, especially the Middle East, which has been the scene of one of the oldest and most lethal conflicts against humanity and the principles of international law. UN ولعل الشرق الأوسط يشهد واحدا من أقدم هذه الصراعات وأشدها فتكا بالإنسان وبمبادئ القانون الدولي.
    A number of delegations called upon UNDP to continue to focus its work in least developed and most vulnerable countries. UN ودعا عدد من الوفود البرنامج الإنمائي إلى مواصلة تركيزه على أقل البلدان نموا وأشدها ضعفا.
    Those projects targeted the poorest and most vulnerable groups, particularly women, who had no access to markets. UN فقد استهدفت تلك المشاريع أفقر الفئات وأشدها استضعافا، لا سيما النساء اللاتي لم يكن وصولهن إلى اﻷسواق متاحا.
    17. Socio-economic conditions continued to deteriorate in the Gaza Strip, the smallest and most densely populated of UNRWA’s five fields of operation. UN ١٧ - وواصلت اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية التدهور في قطاع غزة، وهو أصغر ميادين عمل الوكالة الخمسة وأشدها كثافة سكانية.
    Inevitably, the poorest and most vulnerable suffered most. UN ومما لا مناص منه أن أكثر البلدان معاناة من هذا الوضع هي أفقرها وأشدها ضعفا.
    This issue is one of the longest-standing, most intricate and most important of them. UN وتمثل هذه القضية واحدة من أطول القضايا المعلقة وأكثرها تعقيدا وأشدها أهمية.
    We also believe that State terrorism is the gravest, most dangerous and most destructive form of terrorism. UN كما أننا نعتقد أن إرهاب الدولة أخطر شكل من أشكال الإرهاب وأشدها تدميرا.
    Today, we commemorate the sixtieth anniversary of the liberation of the Auschwitz concentration camp, the deepest and most revolting symbol of Nazi evil. UN واليوم نحتفل بالذكرى السنوية الستين لتحرير معسكر اعتقال أوشفيتس، وهو أعمق رموز الشر النازي وأشدها إثارة للاشمئزاز.
    Among the countries that had not yet ratified were some of the world's largest, most powerful and most populous. UN ومن البلدان التي لم تصدق عليه بعد بعض أكبر بلدان العالم وأشدها نفوذا وكثافة سكانية.
    A child born in 1976 came into the world in one of the darkest and most brutal years of South Africa's apartheid rule. UN والطفل الذي وُلد في عام 1976 جاء إلى العالم في إحدى أحلك سنوات حكم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وأشدها وحشية.
    Because the denial of that basic right often entailed the denial of other fundamental rights, groups that were denied political status tended to be the poorest and most repressed in the countries in which they lived. UN ولأن نكران ذلك الحق الأساسي يؤدي، في أحيانٍ كثيرة، إلى إنكار حقوق أساسية أخرى، فإن المجموعات المحرومة من الوضع السياسي تكون على الأرجح أفقر المجموعات وأشدها عرضة للاضطهاد في البلدان التي تعيش فيها.
    His delegation welcomed the progress made with respect to the poorest and most heavily indebted countries. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بأفقر البلدان وأشدها مديونية.
    With the victory over apartheid one of the United Nations longest and most difficult struggles has now come to an end. UN لقد أنهت اﻷمم المتحدة بانتصارها على نظام الفصل العنصري واحدا من أطول نضالاتها وأشدها صعوبة.
    Failure to do so could jeopardize a settlement in its initial and most critical stages. UN ويمكن أن يؤدي عدم القيام بهذا العمل إلى تهديد تسوية تمر في مراحلها اﻷولية وأشدها حرجا.
    The Group is of the view that, while addressing the challenge of climate change, the most affected countries and the most vulnerable countries should be given adequate attention and support. UN وترى المجموعة أنه في إطار معالجة تحدي تغير المناخ، فإن أكثر البلدان تضرراً وأشدها ضعفاً ينبغي أن تولى الاهتمام والدعم الكافيين.
    The Sudan remains one of the most enduring and serious humanitarian crises in the world. UN ٣٥٥ - لا تزال الحالة في السودان تشكل أزمة من أطول اﻷزمات اﻹنسانية وأشدها خطورة في العالم.
    One of the most serious and politicized conflicts is between the Zaghawa and Tama groups in the Dar Tama department of the Wadi Fira region. UN ويشكل النزاع بين جماعتي الزغاوة والتاما في مقاطعة دار تاما بمنطقة وادي فيرا واحدا من أخطر النزاعات وأشدها تسييسا.
    We compliment the Israeli media's ability to distort facts and falsify reality, but its skill in doing so cannot make us forget the ten-year-old martyr Mohammed Al-Durra or the other martyrs who fell to Israeli bullets and who had no weapons to use against the Israeli occupation forces that had the most lethal weapons at their disposal. UN والإعلام الإسرائيلي، ونحن نعترف له بالبراعة في تشويه الحقائق وتزييف الواقع، لا يمكن أن يُنسينا الشهيد محمد الدرة ابن العشر سنوات وغيره من الأطفال الشهداء الذين لم يحملوا القنابل والصواريخ لمواجهة المحتل المغتصب والمدجج بمختلف الأسلحة وأشدها فتكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more