"وأصبحت أكثر" - Translation from Arabic to English

    • and become more
        
    • and became more
        
    • and made more
        
    • and have become more
        
    • becoming more
        
    • had become more
        
    • and has become more
        
    Thus, the funding base has broadened and become more diversified over time. UN ولذلك فقد اتسعت قاعدة التمويل وأصبحت أكثر تنوعا على مر الزمن.
    22. Accordingly, the resource base of the United Nations development system has broadened and become more diversified over time. UN 22 - وعلى ذلك فقد اتسعت قاعدة موارد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأصبحت أكثر تنوعا بمرور الزمن.
    The Women's World Banking network grew and became more diverse in 2009. UN حقّقت الشبكة نموها وأصبحت أكثر تنوّعاً في عام 2009.
    Growth rates for output and global trade fell and capital flows to developing countries shrank and became more volatile. UN وانخفض معدل نمو الناتج والتجارة العالمية وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا.
    Over the past years also the EU anti-discrimination legislation has been extended and made more precise. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة أيضا جرى توسيع نطاق التشريعات المعنية بمكافحة التمييز في الاتحاد الأوروبي وأصبحت أكثر دقة.
    Women's issues are receiving more attention and have become more visible, including issues pertaining to adolescents and girl children. UN وقضايا المرأة بدأت تلقى مزيدا من الاهتمام وأصبحت أكثر وضوحا، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالمراهقات والأطفال الإناث.
    Road transport is becoming more and more difficult and dangerous. UN واشتدت صعوبة التنقل بالوسائل البرية وأصبحت أكثر خطورة.
    General reservations gave rise to the most difficulties and had become more common in recent years, especially in the domain of human rights. UN ثم إن التحفظات العامة أدت إلى نشوء أكثر الصعوبات، وأصبحت أكثر شيوعا في السنوات اﻷخيرة وخاصة في مجال حقوق اﻹنسان.
    For the past several months now, the force has demonstrated its readiness to support UNOMIG, within the limits of its resources, and has become more mobile in the Gali sector. UN وقد أثبتت القوة طيلة اﻷشهر العديدة الماضية استعدادها لدعم البعثة، في حدود مواردها، وأصبحت أكثر حركة في قطاع غالي.
    Armed attacks by the groups have, as a result, increased and become more sophisticated, coordinated and lethal. UN ونتيجة لذلك زادت الهجمات المسلحة من هذه الجماعات وأصبحت أكثر تقدماً وتنسيقاً وفتكاً.
    Pastures that support the semi-nomadic lifestyle of Mongols have decreased and become more fragile. UN فالمراعي التي تدعم نمط الحياة شبه البدوية في منغوليا نقصت وأصبحت أكثر هشاشة.
    Its actors have multiplied and become more diverse and there have been new and more dangerous manifestations of violence. UN إن الجهات الفاعلة تضاعف عددها وأصبحت أكثر تنوعا، وبرزت مظاهر جديدة وأكثر خطورة للعنف.
    As the Secretary-General rightly points out in his basic report, which is the premise for our discussion, the process of cooperation has intensified and become more diversified in terms both of SELA's activities and of its ties to the United Nations. UN وكما أوضح اﻷمين العام عن حق في تقريره اﻷساسي الذي هو المقدمة التي نبني عليها مناقشتنا، فإن عملية التعاون قد تكثفت وأصبحت أكثر تنوعا من حيث أنشطة المنظومة وعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    Should exploratory attacks continue and become more organized, they could have more profound impacts on security in the Côte d’Ivoire-Liberia border region. UN وإذا استمرت الهجمات الاستطلاعية وأصبحت أكثر تنظيماً، فإنها يمكن أن تؤثر تأثيراً أعمق في أمن المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا.
    Growth rates for output and global trade fell and capital flows to developing countries shrank and became more volatile. UN فمعدلات النمو انخفضت فيما يتعلق بالإنتاج والتجارة العالمية، وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا.
    Throughout the world, local customary norms were often distorted, and became more disadvantageous for women, because colonial Powers employed indirect colonial rule structures that used customary authorities and institutions to extend the colonizer's own power at minimal administrative cost. UN وكثيراً ما شوِّهت المعايير العرفية المحلية، في أنحاء العالم، وأصبحت أكثر حرمانا للنساء، بسبب اعتماد القوى الاستعمارية بصفة غير مباشرة على هياكل الحكم الاستعماري الذي لجأ إلى السلطات والمؤسسات العرفية لإمداد سلطة المستعمر ذاتها بأقل تكلفة إدارية.
    The group, mainly led by the brother and, to some extent, the author, hurled insults and became more and more threatening, even in the presence of other teachers. UN وقامت المجموعة، التي كان يترأسها أساساً الشقيق وإلى حد ما صاحب البلاغ، بتوجيه الإهانات وأصبحت أكثر تهديداً حتى بحضور مدرسين آخرين.
    In 1994, the Rules were revised and made more stringent. UN وفي سنة ٤٩٩١ جرى تنقيح هذه القواعد وأصبحت أكثر صرامة.
    Furthermore, with consolidation, the number of trust funds has been reduced and made more homogenous, thus further facilitating management and control. UN علاوة على ذلك، ومـع عمليــة التوحيـد، فقــد خفـض عـدد الصناديق الاستئمانية وأصبحت أكثر تجانسا، لزيادة تسهيل اﻹدارة والمراقبة.
    Mission mandates have evolved over the past decade and have become more specific and detailed, reflecting the areas we have collectively identified as critical for successful peacebuilding. UN فقد تطورت ولايات البعثات على مدى العقد الماضي وأصبحت أكثر تحديدا وتفصيلا، بحيث أنها صارت تعكس المجالات التي قمنا بشكل جماعي بتحديدها على أنها أساسية لتحقيق نجاح عمليات بناء السلام.
    Likewise, some Central European economies in transition have taken advantage of their free trade area status with the EU and have become more attractive to foreign investors. UN وبالمثل فإن بعض بلدان أوروبا الوسطى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استفادت من مركز منطقة التجارة الحرة الذي تتمتع به مع الاتحاد اﻷوروبي وأصبحت أكثر قدرة على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    These have been building up and becoming more acute with time and culminated in the complete abandonment by the State of large areas of the national territory. UN فقد تراكمت هذه العوامل وأصبحت أكثر حدة بمرور الوقت وبلغت ذروتها عندما تخلت الدولة تخليا كاملا عن مساحات كبيرة من التراب الوطني.
    Today, international migration affects all countries of the region: it is growing, becoming more diverse and is increasingly perceived as an important resource in a global world. UN واليوم، تؤثر الهجرة الدولية على جميع بلدان المنطقة: فهي آخذة في الازدياد، وأصبحت أكثر تنوعا وينظر إليها باطراد كمورد هام في عالم يتجه نحو العولمة.
    Nevertheless, the implementation record was solid, and FDI flows had displayed an upward trend since 2006 and had become more diversified. UN بيد أن سجل التنفيذ كان متيناً، واتخذت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر اتجاهاً تصاعدياً منذ عام 2006 وأصبحت أكثر تنوعاً.
    5. The accreditation process carried out by the Subcommittee on Accreditation, with the support of OHCHR, has improved over the years, and has become more rigorous, fair and transparent. UN 5- شهدت عملية الاعتماد التي تجريها اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تحسناً على مدى السنوات، وأصبحت أكثر صرامة وعدلاً وشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more