"وأضافت المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • the Court added
        
    • it added
        
    • the Tribunal added
        
    • the Court also added
        
    • the Court further
        
    the Court added that the absence of any alternative to active military service was a measure which could not be considered disproportionate. UN وأضافت المحكمة أن عدم وجود أي بديل للخدمة العسكرية الفعلية لا يمكن اعتباره إجراءً غير متناسب.
    the Court added that the second preliminary objection raised by Serbia did not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character. UN وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري.
    the Court added that Serbia's second preliminary objection did not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character. UN وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني المقدم كم صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري.
    the Court added that Serbia's second preliminary objection did not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character. It then rejected the third preliminary objection raised by Serbia. UN وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري، ثم رفضت الدفعَ الابتدائي الثالث الذي قدمته صربيا.
    it added that the financial terms of the transaction, as well as the existence of earlier business contacts between the parties which may have created a trade usage between them, should be taken into account to establish the applicability of such general terms. UN وأضافت المحكمة أن الشروط المالية للمعاملة، وكذلك وجود اتصالات تجارية سابقة بين الطرفين ربما تكون قد أوجدت عرفاً تجارياً بينهما، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لتحديد مدى انطباق هذه الشروط العامة.
    the Tribunal added that it would make efforts to bring the monthly accounts up to date and to comply fully with submission deadlines. UN وأضافت المحكمة أنها ستبذل مجهودات لتحديث الحسابات الشهرية والامتثال الكامل لمواعيد التقديم.
    the Court also added that torture " is regularly denounced within national and international fora " . UN وأضافت المحكمة أيضاً أن أفعال التعذيب " تُشجب بانتظام في المحافل الوطنية والدولية " ().
    the Court added that no evidence establishes that Mohamed Fouad was unable to present his case since he would have been able to appoint an attorney to represent him before the arbitral tribunal. UN وأضافت المحكمة أنه لا يوجد دليل يثبت أنَّ محمد فؤاد كان عاجزا عن عرض قضيته، لأنه كان بوسعه تعيين محام لتمثيله أمام هيئة التحكيم.
    the Court added that the fact that the challenged arbitrator had not previously disclosed the circumstances referred to, or at least some of them, had a bearing on the foregoing. UN وأضافت المحكمة أنَّ عدم إفصاح المحكَّم المعترَض عليه عن الملابسات المذكورة، أو عن بعضها على الأقل، من قبل يلقي بظلِّه على كلِّ ما تقدَّم.
    the Court added that the same is true in respect of supervisory regional bodies, such as the African Commission on Human and Peoples' Rights and the Inter-American Court of Human Rights. UN وأضافت المحكمة أن الأمر نفسه ينطبق فيما يتعلق بهيئات الإشراف الإقليمية، ومنها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    the Court added that Serbia's second preliminary objection did not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character. It then rejected the third preliminary objection raised by Serbia. UN وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري ثم رفضت الدفعَ الابتدائي الثالث الذي قدمته صربيا.
    the Court added that " the law does not prevent anyone from investigating a FIR stating that a woman sleeping at night in her home was forcefully arrested and shot dead by the army or security personnel. UN وأضافت المحكمة أن " القانون لا يمنع أي أحد من التحقيق في بلاغ يفيد بأن أفراداً من الجيش أو من الأمن قاموا باعتقال امرأة قسراً بينما هي نائمة ليلاً في منزلها وقتلوها رمياً بالرصاص.
    the Court added that neither the Electoral Code nor legislation as such envisaged any procedure of judicial review of the CEC ruling on the invalidity of a candidate's nomination. UN وأضافت المحكمة العليا أن القانون الانتخابي شأنه في ذلك شأن التشريع لم ينص على أي إجراء مراجعة قضائية لقرار اللجنة الانتخابية المركزية بشأن بطلان تسمية مرشح ما.
    the Court added that this was the case for the provisions of international law, including the Covenant, invoked by the complainants, with the exception of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأضافت المحكمة أن هذا هو الحال فيما يتعلق بأحكام القانون الدولي التي استشهدت بها اﻷطراف صاحبة الالتماس، ومنها العهد، باستثناء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    the Court added that all States are bound by rules of Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions, which, when adopted, were merely the expression of the pre-existing customary law, such as the Martens clause. UN وأضافت المحكمة بأن جميع الدول مقيدة بأحكام البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيـــف لسنـــة ٩٤٩١، والتي كانـــت عنـــد اعتمادها مجرد تعبير عن القانـــون العرفـــي الموجود من قبل، مثل حكم مارتينز.
    8. the Court added in paragraph 2 E: UN ٨ - وأضافت المحكمة في الفقرة ٢ هاء ما يلي:
    the Court added that it lacked jurisdiction to examine the author's appeal, as the law did not envisage any procedure of challenging in the Supreme Court rulings of such a nature by the Central Electoral Commission. UN وأضافت المحكمة أنها غير مختصة بالنظر في استئناف صاحب البلاغ، لأن القانون لا ينص على أي إجراءات للطعن أمام المحكمة العليا في قرارات من هذا القبيل تصدر عن اللجنة الانتخابية المركزية.
    the Court added that this is the case when such terms are not too long and are written in a language widely spoken as German, so that they may be translated easily. UN وأضافت المحكمة أن الحالة تكون كذلك عندما لا تكون هذه الشروط بالغة الطول وتكون مكتوبة بلغة واسعة الانتشار في التخاطب كالألمانية، بحيث يمكن ترجمتها بسهولة.
    the Court added that any military action taken by the Democratic Republic of the Congo against Uganda after the invasion by Uganda in 1998 would be justified as action taken in self-defence under Article 51 of the United Nations Charter. UN وأضافت المحكمة قائلة إن أي عمل عسكري قامت به جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا بعد غزو أوغندا في عام 1998 هو عمل مبرر على أنه اتخذ دفاعاً عن النفس بموجب أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    the Court added then that " [t]his conclusion should not be taken as a direction to build an expensive courthouse at a time of fiscal restraint. UN وأضافت المحكمة أن " هذا الاستنتاج ينبغي ألا يعتبر بمثابة توجيه لبناء قاعة محكمة باهظة التكلفة في وقت التقشف المالي.
    it added that the arguments put forward by the Attorney-General's Office stemmed from unfortunate prejudices and preconceived ideas against criminals and defendants. UN وأضافت المحكمة الدستورية أن الحجج التي ساقها مكتب المدعي العام نابعة من تحاملات مؤسفة وأفكار مسبقة متحيزة ضد المجرمين والمحتكمين(9).
    the Tribunal added that it was a new management policy with which it had no or limited experience and therefore would take time to implement. UN وأضافت المحكمة أن السياسة المذكورة هي سياسة إدارية جديدة ليس لديها خبرة بها أو خبرتها محدودة بشأنها، ولذلك فإن تنفيذها سوف يستغرق وقتا.
    the Court also added that an application under article 16 (3) MAL is not an appeal against the decision of the tribunal. UN وأضافت المحكمة أيضاً أن الطلب الذي يقدم بموجب المادة 16(3) من القانون النموذجي للتحكيم لا يشكل استئنافاً ضد قرار هيئة التحكيم.
    the Court further added that, if the parties had wanted to restrict the application of the arbitration clause to specific disputes, they could have done it. UN وأضافت المحكمة كذلك أنه، إذا أراد الطرفان أن يقصرا انطباق شرط التحكيم على نزاعات محددة، فقد كان بوسعهما أن يفعلا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more