Governments must retain the right to define the priorities and parameters of their cooperation with the United Nations system. | UN | وأضاف أنه يتعين على الحكومات أن تحتفظ بالحق في تحديد أولويات ومحددات تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة. |
States parties must continue their dialogue on the Secretary-General's five-point plan. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول الأطراف مواصلة الحوار فيما بينها حول خطة الأمين العام ذات النقاط الخمس. |
States parties must continue their dialogue on the Secretary-General's five-point plan. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول الأطراف مواصلة الحوار فيما بينها حول خطة الأمين العام ذات النقاط الخمس. |
the Commission should also consider the doctrine of estoppel, which had become a part of international case law. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في نظرية الإغلاق الحكمي التي أصبحت جزءاً من مجموعة السابقات القانونية الدولية. |
the international community must work together towards a long-term solution to the instability in financial markets. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتضافر في العمل من أجل إيجاد علاج طويل الأجل لعدم استقرار الأسواق المالية. |
the Bureau should elicit her views on the matter. | UN | وأضاف أنه يتعين على المكتب أن يلتمس آراءها بشأن الموضوع. |
the Government should take positive steps to respect the fundamental human rights of its citizens. | UN | وأضاف أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ خطوات إيجابية لاحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لمواطنيها. |
the Commission should seek an advance ruling from the Administrative Tribunal on any proposed response to the General Assembly’s request. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تطلب إلى المحكمة اﻹدارية أن تصدر حكما مسبقا بشأن أي استجابة مقترحة لطلب الجمعية العامة. |
the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) must step up its efforts to bridge the gaps between objectives and outcomes highlighted in the reports. | UN | وأضاف أنه يتعين على مفوضية حقوق الإنسان بذل مزيد من الجهد للقضاء على التباين بين الأهداف والنتائج التي توضحها التقارير. |
Both the Israeli Government and the Palestinian Authority, moreover, must ensure that Palestinian refugee children received special protection. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة. |
the international community must not tolerate such lawlessness and irresponsibility. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي ألا يسمح بمثل هذا الخروج على القانون وانعدام المسؤولية. |
For its part, the Secretariat should provide figures to show the impact that such an increase would have. | UN | وأضاف أنه يتعين على الأمين العام بدوره أن يقدم الأرقام التي تظهر الآثار التي ستترتب على هذه الزيادة. |
Other administering Powers should follow the example of the New Zealand authorities, who had put their confidence in the work of the Committee. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول الأخرى القائمة بالإدارة اتباع مثال سلطات نيوزيلندا، التي وضعت ثقتها في عمل اللجنة. |
the international community should exert pressure on the occupying forces with the goal of forcing them to leave all occupied territories. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة. |
the European Union should ponder the merits of tabling the draft resolution. | UN | وأضاف أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي التفكير في الفائدة المرجوة من طرح مشروع القرار. |
the United Nations must ensure that violators were not permitted to serve again in the United Nations. | UN | وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على ألا يسمح لمرتكبي هذه الانتهاكات بالخدمة مرة أخرى في الأمم المتحدة. |
DPI must ensure an equitable balance in the use of all available technologies. | UN | وأضاف أنه يتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تكفل التوازن العادل في استخدام جميع التكنولوجيات المتاحة. |
It was for the Commission to decide if adoption of the Swiss proposal would further those goals. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إقرار الاقتراح السويسري من شأنه أن يدعم تحقيق تلك الأهداف. |
the international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لﻷسباب العميقة لهذه الظواهر كي يتمكن من وضع حد لها. |
the representative of Estonia should consider carefully the obligations his country had assumed under the Charter of the United Nations and the human rights instruments. | UN | وأضاف أنه يتعين على ممثل استونيا أن ينظر بعناية في الالتزامات التي تعهد بها بلده بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك حقوق اﻹنسان. |