"وأضاف أنه يتعين على" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • should
        
    Governments must retain the right to define the priorities and parameters of their cooperation with the United Nations system. UN وأضاف أنه يتعين على الحكومات أن تحتفظ بالحق في تحديد أولويات ومحددات تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة.
    States parties must continue their dialogue on the Secretary-General's five-point plan. UN وأضاف أنه يتعين على الدول الأطراف مواصلة الحوار فيما بينها حول خطة الأمين العام ذات النقاط الخمس.
    States parties must continue their dialogue on the Secretary-General's five-point plan. UN وأضاف أنه يتعين على الدول الأطراف مواصلة الحوار فيما بينها حول خطة الأمين العام ذات النقاط الخمس.
    the Commission should also consider the doctrine of estoppel, which had become a part of international case law. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في نظرية الإغلاق الحكمي التي أصبحت جزءاً من مجموعة السابقات القانونية الدولية.
    the international community must work together towards a long-term solution to the instability in financial markets. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتضافر في العمل من أجل إيجاد علاج طويل الأجل لعدم استقرار الأسواق المالية.
    the Bureau should elicit her views on the matter. UN وأضاف أنه يتعين على المكتب أن يلتمس آراءها بشأن الموضوع.
    the Government should take positive steps to respect the fundamental human rights of its citizens. UN وأضاف أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ خطوات إيجابية لاحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لمواطنيها.
    the Commission should seek an advance ruling from the Administrative Tribunal on any proposed response to the General Assembly’s request. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تطلب إلى المحكمة اﻹدارية أن تصدر حكما مسبقا بشأن أي استجابة مقترحة لطلب الجمعية العامة.
    the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) must step up its efforts to bridge the gaps between objectives and outcomes highlighted in the reports. UN وأضاف أنه يتعين على مفوضية حقوق الإنسان بذل مزيد من الجهد للقضاء على التباين بين الأهداف والنتائج التي توضحها التقارير.
    Both the Israeli Government and the Palestinian Authority, moreover, must ensure that Palestinian refugee children received special protection. UN وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة.
    the international community must not tolerate such lawlessness and irresponsibility. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي ألا يسمح بمثل هذا الخروج على القانون وانعدام المسؤولية.
    For its part, the Secretariat should provide figures to show the impact that such an increase would have. UN وأضاف أنه يتعين على الأمين العام بدوره أن يقدم الأرقام التي تظهر الآثار التي ستترتب على هذه الزيادة.
    Other administering Powers should follow the example of the New Zealand authorities, who had put their confidence in the work of the Committee. UN وأضاف أنه يتعين على الدول الأخرى القائمة بالإدارة اتباع مثال سلطات نيوزيلندا، التي وضعت ثقتها في عمل اللجنة.
    the international community should exert pressure on the occupying forces with the goal of forcing them to leave all occupied territories. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    the European Union should ponder the merits of tabling the draft resolution. UN وأضاف أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي التفكير في الفائدة المرجوة من طرح مشروع القرار.
    the United Nations must ensure that violators were not permitted to serve again in the United Nations. UN وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على ألا يسمح لمرتكبي هذه الانتهاكات بالخدمة مرة أخرى في الأمم المتحدة.
    DPI must ensure an equitable balance in the use of all available technologies. UN وأضاف أنه يتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تكفل التوازن العادل في استخدام جميع التكنولوجيات المتاحة.
    It was for the Commission to decide if adoption of the Swiss proposal would further those goals. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إقرار الاقتراح السويسري من شأنه أن يدعم تحقيق تلك الأهداف.
    the international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لﻷسباب العميقة لهذه الظواهر كي يتمكن من وضع حد لها.
    the representative of Estonia should consider carefully the obligations his country had assumed under the Charter of the United Nations and the human rights instruments. UN وأضاف أنه يتعين على ممثل استونيا أن ينظر بعناية في الالتزامات التي تعهد بها بلده بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more