"وأضاف أن على" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • had
        
    • should
        
    Member States were committed to a rules-based regime in the conduct of their relations with other Member States. UN وأضاف أن على الدول الأعضاء الالتزام بنهج يقوم على القواعد في علاقاتها مع الدول الأعضاء الأخرى.
    the United Nations, represented in that sphere by UNICEF, should assume a leading role in that area. UN وأضاف أن على اﻷمم المتحدة التي تمثلها حاليا اليونيسيف، الاضطلاع بدور رئيسي في هذا المجال.
    the proposals should be carefully considered by the Fifth Committee, as the competent body to review them. UN وأضاف أن على اللجنة الخامسة أن تنظر بدقة في المقترحات المقدمة، بوصفها الهيئة المختصة باستعراضها.
    the Secretary-General should submit to the General Assembly a more detailed and comprehensive report on the composition of the Secretariat and on the progress made in addressing the situation of unrepresented and under-represented States. UN وأضاف أن على الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا أكثر تفصيلا وشمولا عن تكوين الأمانة العامــة والتقــدم المحرز فـي معالجة حالــة الــدول غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    the Commission should clarify that matter before it proceeded to work on other aspects of the topic. UN وأضاف أن على اللجنة أن توضح تلك المسألة قبل شروعها في العمل فيما يتعلق بغير ذلك من جوانب الموضوع.
    Given the importance of the Institute’s work for African States, the United Nations should continue to support it. UN وأضاف أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل دعم هذا المعهد لما لعمله من أهمية بالنسبة للدول الافريقية.
    the Security Council should be careful to take into account all the consequences of its actions. UN وأضاف أن على مجلس اﻷمن الحرص على أخذ جميع نتائج هذه اﻷعمال بالحسبان.
    At the dawn of a new millennium, all nations should demonstrate their full determination to promote mutual interests and settle disputes through negotiation, in accordance with General Assembly resolutions and other rules of international law. UN وأضاف أن على جميع البلدان أن تبدي عزمها الثابت على الدفاع عن المصالح المشتركة وتسوية الخلافات عن طريق التفاوض، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ولأحكام القانون الدولي السارية، في مطلع الألفية الجديدة.
    the United Nations should maintain a remuneration policy that attracted the best candidates to vacant posts. UN وأضاف أن على الأمم المتحدة أن تحافظ على سياسة أجور تجتذب أفضل المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة.
    By adopting a new mindset and a new way of working together, the international community could seize the opportunity to advance human rights. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعدل نهجه، وأن يدعم علاقات قائمة على التعاون واغتنام الفرصة لتحقيق النهوض بمسألة حقوق الإنسان.
    the international community must show a renewed commitment to finishing the decolonization process. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يظهر التزاماً جديداً بالانتهاء من عملية تصفية الاستعمار.
    Both parties should negotiate in good faith, with a view to realizing the right of the people of Western Sahara to self-determination, including to an independent State if they so wished. UN وأضاف أن على الطرفين أن يتفاوضا بحسن نية، بهدف تنفيذ حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في دولة مستقلة إذا رغب في ذلك.
    In particular, the Committee must decide at what stage it was most appropriate for civil society to be heard. UN وأضاف أن على اللجنة أن تقرر أنسب مرحلة للاستماع إلى المجتمع المدني.
    the international community should take urgent steps to eliminate the use of such measures against developing countries. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية.
    Government efforts were still required to eliminate discrimination and obstacles to the sustainable return of refugees. UN وأضاف أن على الحكومة بذل مزيد من الجهود للقضاء على التمييز والعراقيل التي تعترض عودة اللاجئين المتواصلة.
    It should organize a concerted effort to assist the hardest hit regions to achieve sustainable water management. UN وأضاف أن على المنظمة أن تقوم بتنظيم جهود متضافرة لمساعدة المناطق الأشد تأثراً عن طريق الإدارة المستدامة لموارد المياه.
    He added that it was to be understood that the dates would not be changed, so as not to cause difficulties for delegations. UN وأضاف أن على الجميع أن يدركوا أن هذا التاريخ لن يتغير، حتى لا تواجه الوفود أية عراقيل.
    Alleged perpetrators of domestic violence should be prosecuted by the State automatically and not merely if the victim chose to press charges, which many were reluctant to do. UN وأضاف أن على الدولة أن تقاضي المتهمين بارتكاب العنف المنزلي بصورة أوتوماتيكية وليس فقط عندما تختار الضحية توجيه التهمة، وكثير من الضحايا يحجم عن ذلك.
    Antigua and Barbuda had to be aware and concerned of the society's leanings and where it stood. UN وأضاف أن على أنتيغوا وبربودا أن تكون على علم بميول المجتمع ومواقفه من الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more