the author added that his father had expressed the hope that proceedings before the Committee in respect of his case should continue. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته. |
the author added that he later retracted these explanations. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه تراجع فيما بعد عن هذه الإيضاحات. |
the author added that the State party had taken no action to publicize the Committee's Views. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة. |
the author adds that Mr. I.L. also complained about beatings and torture in his cassation appeal. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن السيد أ. ل. أيضاً ضمَّن طعنه بالنقض شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب. |
the author adds that he also submitted an application for compensation before the Supreme Court, which was dismissed. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه قدّم أيضا التماسا إلى المحكمة العليا للحصول على تعويض ولكنها رفضته. |
he adds that this last decision under the regime of voluntary jurisdiction is not subject to appeal. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن هذا الحكم اﻷخير الصادر في إطار الاختصاص الطوعي غير قابل للاستئناف. |
the author added that he later retracted these explanations. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه تراجع فيما بعد عن هذه الإيضاحات. |
the author added information related to his wife and son who had allegedly stayed for two years outside Sri Lanka travelling in neighbouring countries. | UN | وأضاف صاحب البلاغ معلومات تتعلق بزوجته وابنه اللذين ادعى أنهما أقاما خارج سري لانكا لمدة عامين وهما يسافران في الدول المجاورة. |
the author added information related to his wife and son who had allegedly stayed for two years outside Sri Lanka travelling in neighbouring countries. | UN | وأضاف صاحب البلاغ معلومات تتعلق بزوجته وابنه اللذين ادعى أنهما أقاما خارج سري لانكا لمدة عامين وهما يسافران في الدول المجاورة. |
the author added that Idriss Aboufaied had requested authorization to leave the country in order to receive adequate medical treatment abroad, but that he remained, in the meantime, under close surveillance at his family home. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد طلب الإذن له بمغادرة البلد للحصول على العلاج الطبي الملائم في الخارج لكنه ظل في غضون ذلك تحت المراقبة المشددة في منزل أسرته. |
the author added that Idriss Aboufaied had requested authorization to leave the country in order to receive adequate medical treatment abroad, but that he remained, in the meantime, under close surveillance at his family home. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد طلب الإذن له بمغادرة البلد للحصول على العلاج الطبي الملائم في الخارج لكنه ظل في غضون ذلك تحت المراقبة المشددة في منزل أسرته. |
the author added that the Committee has already established at the admissibility stage that his identity should not have been questionable in any way to the State party. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن اللجنة قد أكدت بالفعل في مرحلة النظر في المقبولية بأن هويته ما كان ينبغي أن تكون، بأي شكل من الأشكال، مثار شك بالنسبة للدولة الطرف. |
the author added that the Committee has already established at the admissibility stage that his identity should not have been questionable in any way to the State party. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن اللجنة قد أكدت بالفعل في مرحلة النظر في المقبولية بأن هويته ما كان ينبغي أن تكون، بأي شكل من الأشكال، مثار شك بالنسبة للدولة الطرف. |
the author added offensive remarks addressed to the Committee and the United Nations in general, related to their alleged inability effectively to assist him. | UN | وأضاف صاحب البلاغ ملاحظات جارحة وُجِّهت إلى اللجنة وإلى الأمم المتحدة بوجه عام تتصل بعجزهما كما يدّعي عن مساعدته بشكل فعال. |
the author adds that the fact that his criminal record has not been cleared causes him problems and suffering. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن عدم إبراء صحيفة سوابقه الجنائية تسبب في تعرضه للمشاكل والمعاناة. |
the author adds that Mr. I. L. also complained about beatings and torture in his cassation appeal. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن السيد أ. ل. أيضاً ضمَّن طعنه بالنقض شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب. |
the author adds that he cannot exhaust available domestic remedies by way of appeal or amparo, since the court of first instance had not handed down a decision at first instance more than seven years after his initial petition. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه لا يمكنه استنفاد طرق الطعن المحلية المتاحة، سواء بواسطة الاستئناف أو حق الحماية، نظرا إلى أن المحكمة الابتدائية لم تصدر بعد حكما ابتدائيا بعد مضي أكثر من ٧ سنوات على طلبه اﻷولي. |
the author adds that the Supreme Court did not uphold any of the other charges presented in the Ministry of Justice's suit, except for those related to the violation of article 57, paragraph 2, of the Civil Procedure Code. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن المحكمة العليا لم تؤيد أي من التهم الأخرى المبينة في دعوى وزارة العدل، باستثناء التهم ذات الصلة بانتهاك الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية. |
the author adds that the person who abducted him and " bought " him may threaten him again and expose him to risks for his safety, as he will not be in a position to pay off his father's debts. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن الشخص الذي اختطفه و " اشتراه " قد يهدده من جديد ويعرّض سلامته للخطر، لأنه لن يستطيع دفع ديون والده. |
he adds that had these people been called to give evidence, the true reasons for his escape would have come to light, i.e. without having to raise it himself. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه لو كان أولئك الأشخاص قد حضروا للشهادة لاتضحت الأسباب الحقيقية لهروبه، أي من دون أن يذكرها بنفسه. |
he adds that there was no justifiable reason for such dilatoriness. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه لا مبرر لهذا التطويل. |
the author further alleges that, before he was put on the identification parade, he was taken to his house to shower, shave and dress, as instructed by the police. | UN | وأضاف صاحب البلاغ قائلا إنه نقل قبل عرضه في الطابور إلى منزله لكي يغتسل ويحلق ذقنه ويغير ملابسه بناء على تعليمات الشرطة. |