He had personally discussed the issue with officials from several States, including at various events that had been organized by the Committee. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد ناقش المسألة بنفسه مع مسؤولين من بعض الدول، بما في ذلك في مناسبات مختلفة نظّمتها اللجنة. |
A memorandum of understanding had been signed between Brazil and the High Commissioner. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد جرى توقيع اتفاقية تفاهم بين البرازيل والمفوض السامي. |
It had become increasingly important to build capacities at all levels to mitigate their devastating effects. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أصبح من المهم بشكل متزايد بناء القدرات على جميع المستويات من أجل تخفيف آثارها المدمِّرة. |
Incriminating evidence had been found in two cases and the perpetrators had been sentenced to 10 years' imprisonment. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد وُجدت أدلة إدانة في حالتين وحُكِم على مرتكبيها بالسجن لمدة 10 سنوات. |
He had done so to prove that persons with disabilities could achieve anything they wanted. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد فعل ذلك كي يثبت أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن لهم أن يحققوا أي شيء يريدونه. |
He added that some members of the EBUV had been arrested and convicted for failure to respect the law. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تم إلقاء القبض على أفراد من الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وإدانتهم لعدم احترامهم للقوانين. |
He had been pleased to learn that a reform of the law was underway, but would have liked the report to have made some mention of that reform. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد علم بارتياح إن هناك إصلاحاً للقضاء قد بدأ لكنه كان يود لو أشير إليه في التقرير. |
Remarkable progress had been made in attaining gender equality in the country's laws and institutions. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تحقق تقدُّم ملحوظ في تحقيق المساواة بين الجنسين في قوانين البلد ومؤسساته. |
Vocational training centres had been established to provide both formal and non-formal education. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أنشئت مراكز للتدريب المهني من أجل تقديم التعليم الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
The establishment of basic health infrastructure had been accelerated, with efforts to integrate reproductive health in primary services. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد جرى الإسراع بإنشاء هيكل أساسي صحي، مع بذل جهود لدمج الصحة الإنجابية في الخدمات الأولية. |
A Sexual Offences and Community Affairs Unit had been established to deal with those problems. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أنشئت إدارة معنية بالجرائم الجنسية والشؤون المجتمعية تعكف على معالجة هذا المسائل. |
The issue of the cost of summary records had been addressed at other international forums; a number of digital options were available to lower costs substantially yet enhance record-keeping. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد جرى بحث مسألة تكلفة المحاضر الموجزة في محافل دولية أخرى؛ ويوجد عدد من الخيارات الرقمية لخفض التكاليف بدرجة كبيرة مع تعزيز حفظ السجلات. |
67. Considerable progress had been made in that regard, but more remained to be done. | UN | 67 - وأضاف قائلاً إنه قد جرى تحقيق تقدم كبير من هذه الناحية، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
The President said that in his consultations he had heard widespread support from Parties for launching a process under the Convention to conduct negotiations on the future climate change regime and for agreeing on an agenda for these negotiations. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد لمس في المشاورات التي أجراها تأييداً واسع النطاق من الأطراف لإطلاق عملية في إطار الاتفاقية لإجراء مفاوضات بشأن مستقبل نظام تغير المناخ وللاتفاق على جدول أعمال لتلك المفاوضات. |
More opportunities had been created to bring the centres' staff together at regional levels, and communications between the field and Headquarters had been improved. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أتيح مزيد من الفرص للجمع بين موظفي المراكز على المستويات الإقليمية، كما جرى تحسين الاتصالات بين الميدان والمقار. |
It would be useful to have a full account of the cases, and an explanation of how those decisions had confirmed that international law prevailed over domestic legislation. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد يكون من المفيد للجنة أن يكون لديها تقرير شامل عن القضايا وتفسير لزعم أن تلك الأحكام تؤكد أن القانون الدولي له الأسبقية على التشريع المحلي. |
The right to selfdetermination had been achieved despite obstacles and threats arising from the policy of hostility and the embargo imposed by successive United States administrations. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تحقق الحق في تقرير المصير على الرغم من العقبات والتهديدات التي نشأت عن سياسة العداء والحظر التي فرضتها إدارات متتابعة للولايات المتحدة. |
The promotion of the political rights of women and facilitation of their representation in elected assemblies and effective participation in decision-making at all levels had been incorporated in the Constitution. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أدمجت في الدستور أحكام تتعلق بتعزيز الحقوق السياسية للمرأة وتسهيل تمثيلها في الجمعيات التي يُنتخب أعضاؤها ومشاركتها الفعَّالة في عملية صنع القرار على جميع المستويات. |
There had been steady progress in the past year in implementing the United Nations Programme on Space Applications, but more voluntary contributions were needed from States and organizations to keep it in operation. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تحقق تقدم منتظم في العام الماضي في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، غير أن هناك حاجة إلى أن تقدِّم الدول والمنظمات المزيد من التبرعات كي يواصل البرنامج أداء مهامه. |
The Constitution had also been amended, with the addition of six articles concerning the rights of persons with disabilities and ensuring their participation in the legislative process. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد جرى أيضاً تعديل الدستور وإضافة ست مواد تتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان مشاركتهم في العملية التشريعية. |