"وأضحت" - Translation from Arabic to English

    • have become
        
    • has become
        
    • became
        
    • had become
        
    • are becoming
        
    • is becoming
        
    Rival rallies and demonstrations have become more frequent in Abidjan and Bouaké, resulting in increased political polarization. UN وأضحت المسيرات والمظاهرات المتناحرة أكثر تواترا في أبيدجان وبواكي، مما أسفر عن زيادة الاستقطاب السياسي.
    They have become increasingly in-demand, their mandates are widening and their management is becoming more complex. UN وقد أصبح الطلب عليها متزايدا، واتسع نطاق ولاياتها وأضحت إدارتها أكثر تعقيدا.
    Armed resistance has become very visible, including cross-border movement of arms and men. UN وأضحت المقاومة المسلحة جلية للعيان، وتشمل تحركات لﻷسلحة والرجال عبر الحدود.
    The phenomenon of selective repatriation has become the monopoly of this leadership as a negative contribution. UN وأضحت ظاهرة اﻹعادة الانتقائية إلى الوطن حكرا على هذه القيادة كإسهام سلبي من جانبها.
    These parameters then became measurable goals. UN وأضحت هذه البارامترات بعد ذلك أهدافاً قابلة للقياس.
    Commercial banks in the region became increasingly risk-averse and tightened their lending performance. UN وأضحت المصارف التجارية في المنطقة تتماشى المخاطر بشكل متزايد وقد شددت أداءها فيما يتصل بالإقراض.
    Prior to the conflict, Côte d'Ivoire had become a prime transit point for smuggled Liberian rough diamonds. UN وأضحت كوت ديفوار قبل الصراع نقطة عبور رئيسية لتهريب الماس الخام الليبري.
    Basic commodities have become unattainable luxuries for thousands of Palestinian families. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    The tunnels built under the Gaza-Egypt border have become a lifeline for the Gaza economy and the people. UN وأضحت الأنفاق التي بنيت تحت الحدود بين غزة ومصر شريان الحياة للاقتصاد في غزة ولأهلها.
    Those commitments have become unrealistic in the absence of a consensual approach. UN وأضحت هذه التعهدات غير قابلة لأن تترجم إلى أفعال بسبب غياب أي نهج توافقي.
    The threats posed by the continuing proliferation of WMD and their means of delivery have become more pronounced. UN وأضحت التهديدات الناجمة عن استمرار انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها أكثر وضوحاً.
    The occupied territories have become a particular source of crime untouched by international monitoring. UN وأضحت الأراضي المحتلة منبعا خاصا للجريمة وهذه مسألة لم يتطرق إليها المجتمع الدولي.
    Services exports have become an important source of revenues for some developing countries. UN وأضحت صادرات الخدمات مصدراً هاماً لإيرادات بعض البلدان النامية.
    Since then, Cyprus has seen extensive economic development and has become a host to migrants, who contribute positively to the economy and its high growth rates. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت قبرص تشهد تنمية اقتصادية واسعة وأضحت بلدا مضيفا للمهاجرين الذين يساهمون إيجابا في الاقتصاد وفي معدلات نموه العالية.
    Traditional authority has been increasingly disregarded and lawlessness has become a major problem in many camps. UN وفي العديد من المخيمات، تفقد السلطة التقليدية هيبتها بصورة متزايدة، وأضحت الفوضى التي تسودها مشكلة كبرى.
    With its overall success in the transition to democracy and a market economy, Mongolia has become a role model for many developing countries. UN وأضحت منغوليا، بنجاحها العام في الانتقال إلى الديمقراطية واقتصاد السوق، نموذجا يحتذى به لكثير من البلدان النامية.
    The municipality became the basic unit of local government, a public law entity with its own property and funds. UN وأضحت البلدية هي الوحدة الأساسية للحكومة المحلية، أي بمثابة كيان قانوني عام لديه ممتلكاته وأمواله الخاصة.
    Policy research information and studies became increasingly available through the enhanced web portal of ECLAC. UN وأضحت المعلومات والدراسات المتعلقة ببحوث السياسات متاحة بازدياد من خلال تعزيز صفحة اللجنة على شبكة الإنترنت.
    The scope and depth of these recommendations became the central focus for the transition. UN وأضحت هذه التوصيات من حيث نطاقها ومحتواها المجال الرئيسي الذي ركزت عليه عملية الانتقال.
    The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance had been signed by 93 States, and 40 States had become parties to it. UN وقد وقعت 93 دولة على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأضحت 40 دولة طرفاً فيها.
    Capacity development of national institutions had become one of the most fundamental tasks of United Nations missions. UN وأضحت تنمية قدرات المؤسسات الوطنية أحد أهم المهام المسندة إلى بعثات الأمم المتحدة.
    The use of outer space is becoming increasingly important to humankind, and the benefits to all States of the use of spacecraft are becoming increasingly evident today. UN واستخدام الفضاء الخارجي بات ذا أهمية متزايدة للبشر، وأضحت منافع استخدام المركبات الفضائية بالنسبة لجميع الدول تتضح أكثر فأكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more