Alleged victim: The authors and their children Salom, Blessing and Christos | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبا البلاغ وأطفالهما سالوم وبليسنيغ وكريستوس |
Alleged victim: The authors and their children | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبا البلاغ وأطفالهما |
Part of these focus on sleep disturbance and restlessness among young children and infants; sleeping problems may have a negative effect on relations between parents and their children. | UN | ويركز جزء من هذه التدابير على اضطراب نوم الأطفال الصغار والرضع وأرقهم، وقد تتسبب المشاكل المتعلقة بالنوم في آثار سلبية على العلاقات بين الوالدين وأطفالهما. |
For most of us, the term family implies husband and wife and their children. | UN | وبالنسبة للأغلبية منا، فإن مصطلح الأسرة يعني ضمنا الزوج والزوجة وأطفالهما. |
The bombing came shortly after Jordan granted asylum to Saddam Hussein's daughters Raghd and Rana and their children. | UN | وحدث التفجير بعد فترة وجيزة من منح الأردن حق اللجوء لابنتي صدام حسين رغد ورنا وأطفالهما. |
These houses will provide 24 hours a day, seven days a week support by trained staff for teen parents and their children. | UN | وستوفر هذه البيوت دعماً من موظفين مدربين للوالدين المراهقين وأطفالهما على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
A husband, however, may also be punished for this offence if he breaches his obligation to maintain his wife and their children. | UN | لكن هذه الجريمة تستهدف الزوج أيضاً في حالة انتهاك التزامه بالإنفاق الذي يتحمله تجاه زوجته وأطفالهما. |
It is a tradition which has focused on support for parents and their children. | UN | وهي تركز على رعاية الوالدين وأطفالهما. |
332. This leads us to the standard definition of family, consisting of a man and a woman and their children. | UN | 332- ويقودنا ذلك إلى التعريف الموحد والمتعارف عليه للأسرة، التي تتكون من رجل وامرأة وأطفالهما. |
255. Supporting vulnerable teen parents and their children is another policy that may reduce inequities. | UN | 255- ودعم الوالدين المراهقين الضعيفين وأطفالهما سياسة أخرى يمكن أن تقلل من التفاوتات. |
The act suggests that a traditional family with a couple of man and woman and their children is healthy while other family types are not. | UN | وينص القانون على أن الأسرة التقليدية المؤلفة من رجل وامرأة وأطفالهما هي أسرة صحية بينما لا تُعد كذلك الأنماط الأخرى من الأُسر. |
The right of parents to have custody of their children and to raise them, with all this implies, is a natural and primary constitutional right, which gives expression to the natural connection between parents and their children [cite omitted]. | UN | وحق الوالدين في الولاية على أطفالهما وتربيتهم، مع كل ما ينطوي عليه ذلك، هو حق طبيعي وحق دستوري أساسي يمثل تعبيراً عن الرابطة الطبيعية بين الوالدين وأطفالهما. |
The husband must take on board the marriage expenses and provide for the needs of his wife and their children to the extent of his means. | UN | 576- وعلى الزوج أن يتحمل أعباء الزواج والنفقة على زوجته وأطفالهما قدر الإمكان. |
The target group of the pilot program is parents and their children, lone women and pregnant women suffering threat or violence in the family. | UN | والفئة المستهدفة لهذا البرنامج تتضمن الوالدين وأطفالهما والنساء الوحيدات والحوامل، مما يعانون من التهديد أو العنف في الأسرة. |
Article 33 states that: " The law shall regulate the personal and economic relations between spouses and between them and their children, establishing reciprocal rights and duties on an equitable basis, and shall create the institutions necessary to guarantee their application. | UN | ويرد في المادة 33 " أن القانون ينظم العلاقات الشخصية والزوجية فيما بين الزوجين وفيما بينهما وأطفالهما حيث يحدد حقوق كل منهما وواجباته على أساس التكافؤ وينشئ المؤسسات اللازمة لضمان أعمالها. |
The poor man, on the other hand, understands only that his crops wither in the barren lands; his wife knows that she walks up to a dozen kilometres daily to collect a few potfuls of water; and their children know, with harsh inevitability, that they will go to bed hungry once again. | UN | أما الرجل الفقير، فلا يعلم سوى أن محاصيله تذوي في اﻷراضي القاحلة وزوجته تعرف أنها يجب أن تقطع يوميا ما يزيد على عشرة كيلومترات للحصول على مقدار بضعة قدور من الماء؛ وأطفالهما يعرفون أنهم سيأوون مرة أخرى، كالقدر المحتوم، إلى فراشهم جياعا. |
The main recipients under the CSHA are those affected by discrimination in housing markets, in particular Indigenous people, women, single parents and their children, young people, people with a disability, people with a mental illness, and people from non-English speaking backgrounds. | UN | والمتلقين الرئيسيين بموجب هذا الاتفاق هم أولئك المتضررين من التمييز في أسواق الإسكان، لا سيما السكان الأصليين، والنساء والوالدين الوحيدين وأطفالهما. والشباب، وذوي الإعاقة، وذوي الأمراض العقلية، والأشخاص من بيئات غير ناطقة بالإنكليزية. |
Alleged victims: Mohamed Mehalli (disappeared), his wife, Fatma Mehalli, and their children: Bedrane Mehalli; Abderrahmane Mehalli; Soumia Mehalli; Razika Mehalli; and Atik Mehalli (deceased); and the author herself | UN | الأشخاص المدعي أنهم ضحايا: محمد محالي (مختف)، وزوجته فاطمة محالي، وأطفالهما: بدران محالي؛ وعبد الرحمن محالي؛ وسمية محالي؛ ورزيقة محالي؛ وعاتق محالي (متوفى)؛ وصاحبة البلاغ. |
The spouse/civil partner of the asylum seeker (who is usually female) and their children are also eligible for free provision. | UN | ويعد مؤهلا أيضا للحصول على هذا بالمجان الزوج/ الشريك المدني لطالب اللجوء (الذي يكون أنثى عادة) وأطفالهما. |
The Supports for Independence programmes provides financial assistance to all persons in need, including single parents and their children who can also access medical, optical and dental services. | UN | ٩٧٥- وتقدم البرامج المتعلقة بدعم الاستقلال مساعدة مالية إلى جميع اﻷشخاص المحتاجين، بما في ذلك الوالدان غير المتزوجين وأطفالهما الذين بإمكانهم أيضا الحصول على الخدمات الطبية وكذلك خدمات طب العيون وطب اﻷسنان. |