"وأظهرت الدراسات" - Translation from Arabic to English

    • studies have shown
        
    • studies had shown
        
    • studies showed
        
    studies have shown that red tape leads to adverse trade results. UN وأظهرت الدراسات أن الإجراءات البيروقراطية تتسبب في نتائج تجارية عكسية.
    Laboratory studies have shown adverse effects on fish at low concentrations. UN وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة.
    Laboratory studies have shown adverse effects on fish at low concentrations. UN وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة.
    studies had shown that when countries strengthened the rule of law they could experience a threefold increase in gross domestic product (GDP). UN وأظهرت الدراسات أن البلدان تستطيع، حين تعزز سيادة القانون، أن تشهد زيادة ثلاثة أضعاف في الناتج المحلي الإجمالي.
    studies had shown that the benefits of using local resources were dramatic. UN وأظهرت الدراسات أن فوائد استخدام الموارد المحلية كانت باهرة.
    Rodent studies showed dose related increases in adenomas and carcinomas in the liver, thyroid, and kidney. UN وأظهرت الدراسات الخاصة بالقوارض زيادات مرتبطة بالجرعة في الإصابة بأورام الغدد والسرطنة في الكبد والغدة الدرقية والكلى.
    Laboratory studies have shown adverse effects on fish at low concentrations. UN وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة.
    studies have shown that a mere 10 per cent increase in mobile phone penetration can contribute as much as 2.6 per cent to GDP growth. UN وأظهرت الدراسات أن زيادة نسبتها مجرد 10 في المائة في انتشار الهواتف الخلوية يمكن أن تسهم بما يصل إلى 2.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Recent studies have shown that asymmetries in conventional armaments in conflict areas drive military spending and promote insecurity. UN وأظهرت الدراسات الحديثة أن حالات التفاوت في التسلح التقليدي في مناطق الصراع تحفز على الإنفاق العسكري وتعزز انعدام الأمن.
    studies have shown that young people have quite a high assessment of their own abilities: most boys and girls are convinced that they will go to university. UN وأظهرت الدراسات أن الشباب لديهم تقييم عالٍ لقدراتهم الذاتية: فمعظم الأولاد والبنات مقتنعون بأنهم سوف يذهبون إلى الجامعة.
    In particular, studies have shown that careful consideration of the eccentricity vector is beneficial in preventing the object from re-entering the protected GEO region. UN وأظهرت الدراسات على وجه الخصوص أنّ النظر بعناية في متّجه الانحراف المركزي مفيد في منع الجسم من العودة إلى المنطقة المحمية للمدار المتزامن مع الأرض.
    Recent studies have shown that wherever management offered a genuine choice of methods, with good information and counselling, there were fewer drop-outs and more satisfied users. UN وأظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا أنه في الحالات التي توفر فيها اﻹدارة اختيارا حقيقيا بين وسائل منع الحمل مع توفير معلومات ومشورة جيدة فإن عدد المنقطعين يقل ويزيد عدد المستعملين الذين يشعرون بالارتياح.
    Recent studies have shown that where management offered a genuine choice of methods, with good information and counselling, there were fewer drop-outs and more satisfied users. UN وأظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا أنه في الحالات التي توفر فيها اﻹدارة اختيارا حقيقيا بين وسائل منع الحمل مع توفير معلومات ومشورة جيدة فإن عدد المنقطعين يقل ويزيد عدد المستعملين الذين يشعرون بالارتياح.
    studies have shown that women's representation in local decision-making bodies has increased attention to schools, health care, housing and infrastructure.42 UN وأظهرت الدراسات أن تمثيل المرأة في الهيئات المحلية لاتخاذ القرار قد زاد الاهتمام بالمدارس والرعاية الصحية والإسكان والبنية التحتية(42).
    studies have shown that deep-sea fishing resources in the Anguilla 200-mile exclusive economic zone can be sustainably harnessed to satisfy markets locally and regionally.17 UN وأظهرت الدراسات أن موارد صيد الأسماك في أعماق البحار في المنطقة الاقتصادية الخالصة لأنغيلا البالغة 200 ميل يمكنها أن تلبي بصورة مستدامة احتياجات الأسواق المحلية والإقليمية(17).
    studies have shown that indigenous children are at particular risk for the worst forms of child labour such as commercial sex exploitation and trafficking. UN وأظهرت الدراسات أن أطفال الشعوب الأصلية عرضة على وجه الخصوص لأسوأ أشكال عمل الأطفال، مثل الاستغلال في تجارة الجنس والاتجار بهم().
    studies had shown that lack of social and economic opportunities, not ideology and religion, were the main drivers of radicalization among young people. UN وأظهرت الدراسات أن الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية، وليس الايديولوجية والدين، يمثل القوى الدافعة الرئيسية للتطرف بين الشباب.
    studies had shown the strong correlation between women's educational levels and their productivity and, consequently, increases in countries' economic performance. UN وأظهرت الدراسات الارتباط القوي بين المستويات التعليمية للنساء ودرجة إنتاجيتهن، ومن ثم الزيادات في الأداء الاقتصادي للبلدان.
    studies had shown that one of the greatest obstacles to women's career advancement was an interruption for child-rearing; the strategy therefore also included measures to assist women to return to their careers after a break for childcare. UN وأظهرت الدراسات أن واحدة من أكبر العقبات التي تعترض تقدم المرأة في حياتها الوظيفية تتمثل في الانقطاع لتربية الأطفال؛ ولذلك تضمنت الاستراتيجية تدابير لمساعدة المرأة للعودة إلى حياتها الوظيفية بعد الانقطاع لرعاية الأطفال.
    studies showed that up to 25 per cent of the maternal mortality rate could be linked to unsafe abortion. UN وأظهرت الدراسات أن ما يصل إلى 25 في المائة من معدل وفيات الأمهات يمكن ربطه بعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    It was based on a similar program started in Eskasoni, and studies showed that 89 percent of Eskasoni residents felt that the quality of health-care services in their community improved during the program. UN وتستند هذه المبادرة إلى برنامج مماثل شُرع فيه في اسكاسوني وأظهرت الدراسات أن 80 في المائة من المقيمين في اسكاسوني يرون أن هذا البرنامج ساعد في تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية المقدم إلى مجتمعاتهم.
    Human studies showed that immune response was impaired in patients who had blood PCP levels > 10 μg/L and in particular in those whose levels were > 20 μg/L (Daniel et al., 1995; McConnachie and Zahalsky, 1991). UN وأظهرت الدراسات البشرية أن استجابة المناعة تعرضت للتضرر في المرضى الذين يوجد في دمائهم مستويات من الفينول الخماسي الكلور > 10 ميكروغرام/لتر ولا سيما من تكون مستوياتهم > 20 ميكروغرام/لتر (Daniel et al.، 1995؛ MacConnachie and Zahalsky، 1991).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more