"وأعادت تأكيد" - Translation from Arabic to English

    • and reaffirmed
        
    • reaffirmed the
        
    • and reiterated
        
    • she reiterated
        
    • it reiterated
        
    • and reconfirmed
        
    • she reaffirmed
        
    • reiterated the
        
    • it reaffirmed
        
    • reiterated its
        
    • reaffirmed its
        
    • and had reaffirmed
        
    • reiterated that
        
    It regarded the process as truly universal, and reaffirmed the commitment of Tuvalu to its success and continuity. UN واعتبرت توفالو أن العملية لها طابع عالمي حقاً وأعادت تأكيد التزامها بنجاح هذه الآلية واستمراريتها.
    Subsequently, the Peruvian Government reversed its decision and reaffirmed its willingness to accept the Court's jurisdiction and cooperate with it. UN وتراجعت حكومة بيرو لاحقاً في قرارها وأعادت تأكيد استعدادها للقبول باختصاص المحكمة والتعاون معها.
    She reaffirmed the need for the prosecutor to be independent and immune to political pressures and trends. UN وأعادت تأكيد ضرورة استقلال المدعي العام وحصانته من الضغوط والنزعات السياسية.
    States welcomed the opportunity to consult with the chairpersons and reiterated their support for the work of the treaty bodies. UN ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    she reiterated her Government’s disposition to explore all avenues which could lead to a final solution to the sovereignty dispute. UN وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة.
    it reiterated its support to the Government's leading role in the global fight against racism and racial discrimination. UN وأعادت تأكيد دعمها للحكومة فيما تنهض به من دور رائد في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري عالمياً.
    It has prepared an electoral calender and reaffirmed its commitment to adhere to it. UN فقد أعدت جدولا زمنيا للانتخابات وأعادت تأكيد التزامها بالتقيد به.
    OAU condemned all anti-democratic forms of accession to power and reaffirmed the rights of African people to participate fully in the process of governance. UN فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم.
    Independent country reviews were conducted under the CERF performance and accountability framework and reaffirmed the Fund's added value in supporting timely humanitarian responses and saving lives. UN وأُجريت استعراضات قطرية مستقلة ضمن إطار الأداء والمساءلة للصندوق وأعادت تأكيد القيمة المضافة التي يجلبها الصندوق في دعم عمليات الاستجابة الإنسانية الجيدة التوقيت وإنقاذ الأرواح.
    The Assembly also stressed the upcoming negotiations on the final settlement, and reaffirmed a number of principles for the achievement of a final settlement and comprehensive peace. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وأعادت تأكيد عدد من المبادئ المتعلقة بالتوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل.
    At the Paris Conference, the P-5 reaffirmed their unconditional support for the Treaty, reaffirmed the recommendations set out in the action plan, stressed the need to strengthen International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards and worked together in pursuit of their shared goal of nuclear disarmament under article VI. UN وفي مؤتمر باريس، أكدت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من جديد دعمها غير المشروط للمعاهدة، وأعادت تأكيد توصياتها في خطة العمل، وشددت على ضرورة تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعملت مع بعضها البعض سعيا لتحقيق هدفها المشترك بنزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة.
    States welcomed the opportunity to engage in consultations with the chairpersons and reiterated their support for the work of the treaty bodies. UN ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Ethiopia denied these allegations and reiterated its commitment to peace in Somalia. UN ونفت إثيوبيا هذه المزاعم وأعادت تأكيد التزامها بالسلام في الصومال.
    she reiterated that the Government was working with the NGOs towards a uniform family law, bearing in mind article 41 of the Constitution. UN وأعادت تأكيد أن الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع قانون موحد للأسرة، مع مراعاة المادة 41 من الدستور.
    it reiterated its support to the State towards restoring stability, democracy and rule of law. UN وأعادت تأكيد دعمها للدولة من أجل إعادة الاستقرار والديمقراطية وسيادة القانون.
    It did not analyse why, since the inception of the United Nations, different review bodies had repeatedly confirmed and reconfirmed that the children’s allowance was a social benefit. UN ولم تحلل السبب الذي من أجله أكدت مختلف الهيئات التي استعرضت الموضوع منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، وأعادت تأكيد أن بدل إعالة اﻷولاد هو استحقاق اجتماعي.
    Again concluding that there were only two options available under the United States Constitution, the Task Force reiterated the three recommendations that it had put forward in its 2005 report. UN وفي هذا التقرير، خلصت الفرقة مرة أخرى إلى أن دستور الولايات المتحدة لا ينص إلاّ على خيارين، وأعادت تأكيد التوصيات الثلاث التي تقدمت بها في تقريرها لعام 2005.
    it reaffirmed advances made in increasing flexibility in regard to intellectual property so as to promote access to medicines for all. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    The Organization of American States (OAS) had said so repeatedly and its General Assembly had recently adopted a resolution on the matter, in which it had welcomed the reaffirmation by the Argentine Government of its will to continue exploring all possible avenues towards a peaceful settlement of the dispute and had reaffirmed the need for Argentina and the United Kingdom to resume negotiations. UN لقد قالت منظمة الدول الأمريكية ذلك مرارا وتكرارا، واتخذت جمعيتها العامة مؤخرا قرارا بشأن المسألة، رحبت فيه بإعادة التأكيد من قبل حكومة الأرجنتين على إرادتها على مواصلة استكشاف جميع الطرق الممكن أن تؤدي إلى تسوية سلمية للنزاع وأعادت تأكيد الحاجة إلى أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more