I believe that this will greatly improve efficiency and promote coordination at the field level. | UN | وأعتقد بأن ذلك سيحسن الكفاءة تحسينا كبيرا وسيعزز التنسيق على المستوى الميداني. |
I believe that it is a very welcome thing to have that kind of consensus in the international community, and I hope that we may all benefit from it. | UN | وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه. |
I believe that the Task Force is doing useful work; it should be encouraged to persevere and to elaborate United Nations guidelines in this area. | UN | وأعتقد بأن فرقة العمل تقوم بعمل مفيد؛ وينبغي تشجيع الفرقة على صون وتطوير المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في هذا المجال. |
I think that is the first conclusion that emerges from this debate. | UN | وأعتقد بأن هذه هي النتيجة الأولى التي تظهر من هذه المناقشة. |
And I think that made things easier for him. | Open Subtitles | وأعتقد بأن ذلك جعل الأمور أسهل بالنسبة له |
And I think this society is unfair and unholy. | Open Subtitles | وأعتقد بأن هذا العالم غير عادل وغير مقدس |
If action could be taken in Kosovo and Sierra Leone against criminal leaders, why not do the same against Savimbi and UNITA? I believe it can be done. | UN | وإذا كان بالإمكان اتخاذ الإجراء اللازم في كوسوفو وسيراليون ضد الزعماء المجرمين، فلماذا لا نفعل الشيء نفسه ضد سافيمبي ويونيتا؟ وأعتقد بأن بالإمكان فعل ذلك. |
I believe that, with resolute political will, the war against this world pandemic is not insurmountable. | UN | وأعتقد بأن الحرب ضد هذا الوباء العالمي، بالإرادة السياسية الوطيدة، ليست من الحروب التي يتعذر الانتصار فيها. |
I believe that abject poverty and underdevelopment are one of the main causes of the frustrating conflicts in many subregions of Africa. | UN | وأعتقد بأن الفقر المدقع والتخلف هما من الأسباب الرئيسية للصراعات المحبطة في العديد من المناطق دون الإقليمية في أفريقيا. |
I believe that the adoption of the draft resolution will demonstrate the renewed will of Member States to support Afghanistan. | UN | وأعتقد بأن اعتماد مشروع القرار سيبرهن على توفر الإرادة المتجددة لدى الدول الأعضاء لدعم أفغانستان. |
I believe that the distinguished representative of the DPRK rightly referred to the risks of jungle laws gaining ground. | UN | وأعتقد بأن ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموقر أشار، على حق، إلى مخاطر انتشار شريعة الغاب. |
I believe that the paragraph, as it stands, needs an addition; perhaps, because it was proposed by our colleague from the United Kingdom, that representative could help us. | UN | وأعتقد بأن الفقرة بنصها الحالي، تحتاج إلى إضافة؛ وبما أن زميلنا من المملكة المتحدة هو الذي اقترح التعديل، فربما كان بإمكان ذلك الممثل أن يساعدنا. |
I believe that such a stalemate is not in the interest of any country, especially after all member States of the Conference have agreed on the commencement of negotiations. | UN | وأعتقد بأن هذا ليس في صالح أي بلد خاصة بعد أن اتفقت كافة الدول الأعضاء في المؤتمر على بدء المفاوضات. |
I believe that such a response can succeed only if we make full use of multilateral institutions. | UN | وأعتقد بأن ردا كهذا لا يمكن أن ينجح إلا إذا استخدمنا المؤسسات المتعددة الأطراف استخداما كاملا. |
We really want to do everything together, and I think that the world really needs to see his talent, too. | Open Subtitles | بالعرض أيضاً , نود فعلاً بأن نقوم بكل شئٍ معاً وأعتقد بأن العالم يحتاج بأن .يرى موهبته أيضاً |
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD. | UN | وأعتقد بأن تلك البلدان تتصرف بنفس الأسلوب تجاه مؤتمر نزع السلاح اليوم. |
I think that Mr. Sergio Vieira de Mello, the late United Nations High Commissioner for Human Rights, is watching us today. | UN | وأعتقد بأن الفقيد سيرجيو فييرا دي ميلو، مفوض الأمم المتحدة الراحل لحقوق الإنسان، يراقبنا اليوم. |
And I think it's time for me to move on. | Open Subtitles | وأعتقد بأن الوقت قد حان لي بأن أمضي قدماً. |
And I think it's really cool that you're doing this, but my mom needs her car for work. | Open Subtitles | وأعتقد بأن قيامك بهذا هو أمر في غاية الروعة لكن أمي تحتاج لسيارتها من أجل العمل |
I believe it is no secret that the close brotherly relations between our countries are legendary, and many searching for a rationale for these relations have described it as a love affair. | UN | وأعتقد بأن الجميع يعلم أن العلاقات اﻷخوية الوثيقة التي تربط بين بلدينا هي علاقات أسطورية وصفها العديد ممن حاولوا البحث عن سبب معقول لتبريرها على أنها علاقة حب. |
And I'm guessing not a lot of those files had photos in them? | Open Subtitles | وأعتقد بأن الملفات المتراكمة بجانبك لا تحتوي أغلبها على صور؟ |