"وأفادت بأن" - Translation from Arabic to English

    • she reported that
        
    • and reported that
        
    • she stated that
        
    • it reported that
        
    • it stated that
        
    • stating that
        
    • she noted that
        
    • her
        
    • stated that the
        
    • reported that the
        
    • it submitted that
        
    • it states that
        
    • it informed that
        
    • she indicated that
        
    she reported that the World Bank had kicked off phase one of updating its safeguard policies and was due to finish mid-2014. UN وأفادت بأن البنك الدولي بدأ المرحلة الأولى من تحديث سياسات الضمانات الخاصة به، ومن المقرر إتمامها في منتصف عام 2014.
    she reported that this text stipulates the location where other religions may be practised. UN وأفادت بأن هذا القانون ينص على تحديد الأماكن التي يمكن أن تُمارَس فيها شعائر الأديان الأخرى غير الإسلام.
    5. Japan provided information supplementary to its original submission, and reported that training in human rights, including trafficking in persons, had been incorporated into the training programme for officers in charge of immigration control. UN 5 - وقدمت اليابان معلومات تكميلية لتقريرها الأصلي، وأفادت بأن التدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، قد أُدرج في البرنامج التدريبي المخصص للضباط المسؤولين عن مراقبة الهجرة.
    she stated that the city's Appeals Panel would not provide additional reasons other than those specified on the notice of violation itself. UN وأفادت بأن فريق الطعون التابع للمدينة لا يقدّم مبررات إضافية ما عدا تلك الواردة في إشعار المخالفة نفسه.
    it reported that most of the young people it assisted had entered prostitution between the ages of 12 and 14, and had come or been brought to Mouvement du Nid at the age of 16 or 17. UN وأفادت بأن غالبية الأشخاص الصغار السن الذين ساعدتهم دخلوا إلى طريق البغاء ما بين سن الثانية عشرة والرابعة عشرة، ويأتون إلى الحركة أو يؤتى بهم إليها في سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة.
    it stated that the Committee's mechanisms and procedures were sufficient and that the Committee had difficulty managing its current workload. UN وأفادت بأن آليات اللجنة وإجراءاتها كافية وأن اللجنة تواجه صعوبات في إدارة عبء عملها الراهن.
    The Government replied to the communication with a denial, stating that the complaint was unfounded. UN وقد ردت الحكومة على التهمة الموجهة في الرسالة باﻹنكار، وأفادت بأن الشكوى بلا أساس؛
    she noted that UNICEF and WFP would submit the progress report to their respective Executive Boards. UN وأفادت بأن كلا من اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي سيقدم التقرير المرحلي الخاص به إلى مجلسه التنفيذي.
    her Office would increase its support for the Commission and for the country configurations, without spending additional funds or creating a burdensome bureaucracy. UN وأفادت بأن مكتبها سيزيد دعمه للجنة وللتشكيلات القطرية، بدون إنفاق أموال إضافية أو إنشاء بيروقراطية ثقيلة.
    she reported that some European countries had enacted specific legislation against female genital mutilation, but that few had collected statistics on the practice. UN وأفادت بأن بعض البلدان الأوروبية سنت تشريعات محددة تكافح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولكن قلة منها جمعت إحصاءات بشأن تلك الممارسة.
    she reported that the Appeals Panel had sent a notice informing the Cuban Mission that in order to appeal the violation, the Mission must appear before a local court. UN وأفادت بأن فريق الطعون وجّه إشعارا إلى بعثة كوبا يبلغها فيه بأنه ينبغي عليها المثول أمام محكمة محلية للطعن في المخالفة.
    she reported that the Bureau had met twice in the past year and was satisfied with the implementation of the decisions of the Twenty-Second Meeting of the Parties. UN وأفادت بأن المكتب قد اجتمع مرتين خلال العام الماضي، وأنه راض عن تنفيذ مقررات الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Most States referred to general and specific legislative provisions governing such cooperation and reported that their competent national financial intelligence unit was enabled to this effect. UN وأشارت أغلب الدول إلى أحكام تشريعية عامة وخاصة تحكم ذلك التعاون، وأفادت بأن وحدات الاستخبارات المالية الوطنية المختصة التابعة لها مخوّلة في هذا الشأن.
    Egypt eradicated 121 ha of opium poppy cultivation in 2008 and 89 ha in 2009 and reported that, in 2008 and 2009, opium poppy cultivation on its territory took place in the Sinai peninsula and Upper Egypt. UN 23- وأبادت مصر 121 هكتارا من المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في عام 2008 و89 هكتارا في عام 2009، وأفادت بأن زراعة خشخاش الأفيون في عامي 2008 و2009 تركزت في شبه جزيرة سيناء والصعيد.
    she stated that the Committee had become a global benchmark for disability rights and that it had called on its States parties to review progress and the need for improvement. UN وأفادت بأن اللجنة أصبحت أساسا لقياس حقوق المعوقين على الصعيد العالمي، وأنها دعت جميع الدول الأطراف فيها إلى استعراض التقدم المحرز والحاجة إلى التحسين في هذا الشأن.
    she stated that the United Nations Inter-Agency Support Group had established an outcome document that identified the current implementation initiatives. UN وأفادت بأن فريق الدعم المشترك بين الوكالات وضع وثيقة ختامية تعرِّف بمبادرات التنفيذ الحالية.
    it reported that a draft law on abolition was being prepared by the Ministry of Justice and would be submitted to the relevant authorities once it had been completed. UN وأفادت بأن وزارة العدل تعدّ في هذه الأثناء مشروع قانون بشأن الإلغاء وسوف تقدمه إلى السلطات المختصة بمجرد اكتماله.
    8. it stated that the Government had launched, in October 2012, the National Human Rights Action Plan for the period 2012 - 2020. UN 8- وأفادت بأن الحكومة بادرت في تشرين الأول/أكتوبر 2012، إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2012-2020.
    The Government of the United Arab Emirates replied to the communication with a denial, stating that the sale and trafficking in children were prohibited in the country. UN وقد ردت حكومة الامارات العربية المتحدة بانكار التهمة الموجهة في الرسالة، وأفادت بأن بيع اﻷطفال والاتجار بهم محظور في البلد.
    she noted that the attacks were politically fuelled by hate and highlighted the importance of intensifying efforts for more openness, democracy, and inclusiveness. UN وأفادت بأن الكراهية هي التي غذت الهجمات سياسياً وسلطت الضوء على أهمية تكثيف الجهود لإتاحة مزيد من الانفتاح والديمقراطية والشمول.
    her country also had a high proportion of female heads of household. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Again indicating the probability of conspiracy, the Libyan authorities stated that the markings could easily have been faked. UN فقد ذكرت السلطات الليبية ثانية احتمال وجود مؤامرة، وأفادت بأن العلامات يمكن تزويرها بسهولة.
    it submitted that the investigation conducted following the author's complaint did not find any breaches of professional duties by the medical personnel of the colony No. 8 and that he was transferred to colony No 1 due to his health condition. UN وأفادت بأن التحقيقات التي أعقبت شكوى صاحب البلاغ لم تكشف عن أي إخلال بالواجبات المهنية من جانب الطاقم الطبي العامل في السجن رقم 8، وأن صاحب البلاغ نُقل إلى السجن رقم 1 بسبب حالته الصحية.
    it states that citizens of China enjoy the right to freedom of speech, including the right to criticize the government. UN وأفادت بأن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة.
    it informed that Kuwait accepted the launching of a rehabilitation training program for former Guantanamo detainees in order to integrate them in society. UN وأفادت بأن الكويت قبلت إطلاق برنامج تدريبي لإعادة التأهيل خاص بمحتجزين سابقين في غوانتانامو لإدماجهم في المجتمع(56).
    she indicated that Mexico was in the process of incorporating into the Constitution the rights to a lifelong pension for the elderly and to unemployment insurance. UN وأفادت بأن المكسيك تعمل على إدراج حق المسنين في الحصول على معاش مدى الحياة في الدستور، وكذلك حق العاملين في التأمين من البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more