The complainant and her family were awaiting deportation from Sweden to Azerbaijan at the time of submission of the complaint. | UN | وعند تقديم البلاغ، كانت صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها ينتظرون ترحيلهم من السويد إلى أذربيجان. |
The complainant and her family were awaiting deportation from Sweden to Azerbaijan at the time of submission of the complaint. | UN | وعند تقديم البلاغ، كانت صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها ينتظرون ترحيلهم من السويد إلى أذربيجان. |
The complainant and her family left the country legally and without any difficulty on two occasions, in 2001 and 2003. | UN | كما أن صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها غادروا البلد بصورة قانونية وبلا أي صعوبة في عامي 2001 و2003. |
Both the defender and members of her family had been victims of physical attacks because of her work to defend the human rights of her community and for protesting against illegal logging. | UN | فقد كانت المدافعة وأفراد أسرتها ضحايا الاعتداءات الجسدية بسبب عملها في الدفاع عن حقوق الإنسان لمجتمعها ولاحتجاجها على قطع الأشجار بشكل غير مشروع. |
She argues that her father and the members of her family are victims of various violations by the State party under articles 2 (para. 3), 6, 7, 9, 10 and 16 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وتدعي أن والدها وأفراد أسرتها تعرضوا لقيام الدولة الطرف بارتكاب عدة انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2، والمواد 6 و7 و9 و10 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
54. To encourage victims of violence against women to develop social and economic independence, the government runs a program providing housing support where the women and their family members can reside together. | UN | 54- ولتشجيع ضحايا العنف ضد المرأة على تفعيل استقلالهن الاجتماعي والاقتصادي تتولى الحكومة إدارة برنامج يوفر الدعم السكني الذي يمكّن المرأة وأفراد أسرتها من الإقامة معاً. |
The State party was therefore asked not to invoke its national law, notably Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation, against the author or members of her family. | UN | وعليه، فقد طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وتحديداً القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، إزاء صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |
Concerns were expressed that alleged acts of intimidation and harassment against the witness and her family might be in reprisal for her testimony. | UN | وأعرب المقرران الخاصان عن قلقهما من أن مزاعم أعمال تخويف الشاهدة وأفراد أسرتها ومضايقتهم قد تكون انتقاماً منها بسبب الإدلاء بشهادتها. |
According to the complainant, she and her family were harassed by the Ethiopian authorities on several occasions due to their presumed allegiance to the OLF. | UN | وتدّعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت هي وأفراد أسرتها للمضايقة من جانب السلطات الإثيوبية في عدة مناسبات بسبب ولائهم المفترض لجبهة تحرير أورومو. |
According to the complainant, she and her family were harassed by the Ethiopian authorities on several occasions due to their presumed allegiance to the OLF. | UN | وتدّعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت هي وأفراد أسرتها للمضايقة من جانب السلطات الإثيوبية في عدة مناسبات بسبب ولائهم المفترض لجبهة تحرير أورومو. |
4.1 The State party states that, following the complainant's and her family's arrival in Sweden on 22 March 2001, an initial interview was conducted. | UN | 4-1 تذكر الدولة الطرف أنها أجرت مقابلة أولية مع صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها عقب وصولهم إلى السويد في 22 آذار/مارس 2001. |
70. After Ms. Salgado had, in spite of intimidation, refused to sign over her land to the Navy, a fence had been placed along the edge of her property and she and her family members had been barred from the rest of the island. | UN | 70 - بعد أن رفضت السيدة سلغادو التنازل عن أرضها للبحرية، بالرغم من التهديد أقيم سياج بامتداد حواف أرضها ومُنعت هي وأفراد أسرتها من الوصول إلى بقية الجزيرة. |
The complainant has not substantiated her claim that there are substantial grounds for believing that she and her family would be in danger of being tortured if returned to El Salvador, and that the enforcement of the expulsion order would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | ولم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها بوجود أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأنها وأفراد أسرتها سيتعرضون لخطر التعذيب إذا أُعيدوا إلى السلفادور، ولذلك فإن تنفيذ أمر الترحيل لن يشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
The author claims that the anguish and distress she and her family have suffered all these years because of the uncertainty surrounding the disappeared man's fate also constitute a violation of article 7 of the Covenant, in their regard. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن ما كابدها هي وأفراد أسرتها من محنة وشعور بالقلق خلال هذه السنوات العديدة بسبب الشكوك التي خيَّمت حول مصير المختفي، يشكّل أيضاً انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |
As regards the pregnant positive woman, this strategy provides a comprehensive component that targets the woman, the unborn foetus and her family by encompassing a family-cantered approach recognizing the care needs not only of the woman but also her infant(s), older children, partner and other family members. | UN | وفيما يخص النساء الحوامل الحاملات للفيروس، فإن هذه الاستراتيجية تقدّم عنصراً متكاملاً يستهدف المرأة وجنينها وأسرتها عن طريق اتباع نهج يركّز على الأُسرة لا يقر باحتياجات المرأة للرعاية فحسب وإنما كذلك باحتياجات رضيعها وأطفالها وعشيرها وأفراد أسرتها الآخرين. |
Further concerns were expressed for the physical and psychological integrity of the witness and her family. | UN | كما أعربا عن قلقهما إزاء السلامة الجسدية والنفسية للشاهدة وأفراد أسرتها(56). |
The State party notes that the author was able to provide little, if any, information about her identity and members of her family, her past or her journey to the Netherlands. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدمة البلاغ لم تقدم سوى معلومات ضئيلة، إن كانت قد قدمت معلومات أصلا، عن هويتها وأفراد أسرتها أو عن ماضيها أو رحلتها إلى هولندا. |
It informed the Group that the High Court of Sri Lanka had recently passed the death sentence on six security force personnel found guilty of the disappearance of a young woman and members of her family, and that the Attorney-General's Department was taking action to prosecute a number of other cases. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن محكمة سري لانكا العليا أصدرت مؤخرا حكم الإعدام على ستة من أفراد قوة الأمن لأنه ثبتت عليهم تهمة التسبب في اختفاء شابة وأفراد أسرتها وبأن مكتب المدعي العام يتخذ الإجراءات اللازمة لإقامة الدعوى الجنائية في عدد من الحالات الأخرى. |
2.3 Kamel Rakik, who was unable to move or meet his basic needs, had been placed together with his wife and members of her family in the same cell, with no toilet or sanitation facilities, and where they had to sleep on the bare concrete floor. | UN | 2-3 وقد وُضع كمال رقيق الذي بات عاجزاً عن التنقل وتأمين احتياجاته الشخصية بمعية زوجته وأفراد أسرتها() في زنزانة واحدة لا يتوفر فيها حمام ولا أي مرافق صرف صحي، وكانوا يفترشون الأرض. |
She argues that her father and the members of her family are victims of various violations by the State party under articles 2 (para. 3), 6, 7, 9, 10 and 16 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وتدعي أن والدها وأفراد أسرتها تعرضوا لقيام الدولة الطرف بارتكاب عدة انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2، والمواد 6 و7 و9 و10 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Accordingly, the State party was requested not to invoke its national legislation, and specifically Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 concerning the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation, against the author and the members of her family. | UN | ووفقاً لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وعلى وجه التحديد القانون رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لاتخاذ تدابير ضد صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |
The State party was therefore asked not to invoke its national law, notably Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation, against the author or members of her family. | UN | وعليه، فقد طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وتحديداً القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، إزاء صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |