"وأفضل الممارسات المتبعة" - Translation from Arabic to English

    • and best practices
        
    • and best practice
        
    • best practices of
        
    It will develop technical parameters and best practices in the electoral field. UN وستقوم الشعبة بتحديد المعايير الفنية وأفضل الممارسات المتبعة في مجال الانتخابات.
    A study on policies and best practices for promoting better citizenship in specific social groups UN دراسة بشأن السياسات وأفضل الممارسات المتبعة في العمل على تعزيز روح المواطنـة لدى فئات اجتماعية محددة
    There is a need to develop a centralized database of information relating to each category of chemicals and best practices in monitoring them. UN ويلزم إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن معلومات تتعلق بكل فئة من فئات المواد الكيميائية وأفضل الممارسات المتبعة في رصدها.
    In considering possible measures it is important that existing international standards and best practices are taken into account. UN من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار.
    The publication of the African Statistical Journal was one of the major initiatives facilitating the exchange of information and best practices among statisticians and other stakeholders in Africa. UN ويعد نشر المجلة الإحصائية الأفريقية إحدى المبادرات الرئيسية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتبعة بين الإحصائيين وأصحاب المصلحة الآخرين في أفريقيا.
    In addition, there is a need for a strong mechanism for sharing experiences, intelligence and best practices so that new developments may be dealt with. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة تقتضي وجود آلية قوية للتشارك في الخبرات والمعلومات الاستخبارية وأفضل الممارسات المتبعة وذلك لكي يتسنى التعامل مع التطورات الجديدة في هذا الصدد.
    In South-East Asia and Latin America, regional meetings have been held to share experiences, lessons learned and best practices among the countries involved in alternative development. UN ففي جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية، عُقدت اجتماعات إقليمية لأجل التشارك في الخبرات المكتسبة والدروس المتعلّمة وأفضل الممارسات المتبعة فيما بين البلدان المعنية في التنمية البديلة.
    In addition, there is a need for a strong mechanism for sharing experience, intelligence and best practices so that new developments may be dealt with. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة تقتضي وجود آلية قوية للتشارك في الخبرات والمعلومات الاستخبارية وأفضل الممارسات المتبعة وذلك لكي يتسنى التعامل مع التطورات الجديدة في هذا الصدد.
    :: Assessments on the current state of cargo security and best practice and of the current state of hazardous materials handling and transportation and best practices UN :: إجراء تقييم عن الحالة الراهنة لأمن بضائع الشحن وأفضل الممارسات وعن الحالة الراهنة لمناولة ونقل المواد الخطرة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال.
    If possible, would the Republic of Bulgaria please outline correspondent legal provisions, administrative procedures and best practices in this regard? UN يُرجى أن تُبيِّن جمهورية بلغاريا، قدر الإمكان، الأحكام القانونية المتصلة بذلك والإجراءات الإدارية وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد.
    Rather, policies need to be tailored to national conditions, and to build on lessons learned and best practices evolved. UN على العكس من ذلك، ينبغي وضع السياسات وفقا للظروف الوطنية، والبناء على الدروس المستخلصة من التجارب وأفضل الممارسات المتبعة.
    During the Eleventh Congress, there was a workshop on strategies and best practices for crime prevention, in particular in relation to urban crime and youth at risk which considered an item on youth gangs and made several recommendations. UN وعقدت خلال المؤتمر الحادي عشر حلقة عمل حول الاستراتيجيات وأفضل الممارسات المتبعة في مجال منع الجريمة، لا سيما فيما يتعلق بالجريمة في المدن والشباب المعرضين للخطر، نظرت في بند بشأن عصابات الشباب وقدّمت عدة توصيات بذلك الصدد.
    The Advisory Committee urges UNHCR to pursue its efforts to find satisfactory solutions for emergency recruitments and it requests that it be kept informed of lessons learned and best practices adopted in this area which is of interest to many United Nations entities. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حلول مرضية فيما يتعلق بالوظائف الطارئة، وتطلب أن تُبَلَّغ بالعبر المستخلصة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال الذي يهم العديد من هيئات الأمم المتحدة.
    The Department of Economic and Social Affairs is following this initiative to illustrate " lessons learned " and best practices for Member States in the review and appraisal process of the Madrid Plan of Action. UN وتتابع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية هذه المبادرة لتقديم أمثلة للدول الأعضاء على " الدروس المستخلصة " وأفضل الممارسات المتبعة في عملية استعراض وتقييم خطة عمل مدريد.
    82. It is necessary to disseminate and apply findings and know-how of traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, adapted to local conditions where appropriate. UN 82- من الضروري نشر وتطبيق النتائج وأساليب الدراية العملية المستمدة من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات المتبعة من خلال الدمج بينها وبين التكنولوجيات الحديثة، وتكييفها للظروف المحلية عند الاقتضاء.
    Resources have been approved to address pressing requirements in fuel operating standards, the DPKO and DFS manual and best practices, but resources are insufficient to ensure that they are accurately or consistently transmitted and applied within peacekeeping missions. UN وقد اعتمدت موارد لاستيفاء الشروط الملحّة الواردة في معايير العمليات المتعلقة بالوقود، وفي الدليل وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، بيد أن هذه الموارد لا تكفي لضمان القيام بدقة وبشكل ثابت بنقلها إلى بعثات حفظ السلام وتطبيقها فيها.
    Finally, the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in Brazil in 2010, will feature a workshop on strategies and best practices to reduce overcrowding in correctional facilities. UN وأخيرا، فإن مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرّر عقده في البرازيل في عام 2010، سوف يتضمن حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات المتبعة للتخفيف من الاكتظاظ في مرافق السجون.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the replacement factor for personal computers in the Department of Peacekeeping Operations, as well as in the whole Secretariat, is 25 per cent, in line with industry standards and best practices of the global information and communication technologies industry. UN وبعد الاستيضاح، أُبلغت اللجنة بأن عامل استبدال الحواسيب الشخصية في إدارة عمليات حفظ السلام، وفي مجمل الأمانة العامة كذلك، يبلغ 25 في المائة، وأن هذه نسبة منسجمة مع المعايير المهنية وأفضل الممارسات المتبعة عالميا في صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Most recommendations made in earlier reports had already been implemented to the satisfaction of the auditors and the Secretariat would continue to work closely with them to implement the remaining recommendations, taking into account prudent management policies and best practices worldwide. UN علما بأن معظم التوصيات التي قُدّمت في تقارير سابقة قد تم تنفيذه على نحو مرض لمراجعي الحسابات، ولسوف تواصل الأمانة العمل على نحو وثيق معهم بغية تنفيذ بقية التوصيات، واضعة في الحسبان السياسات العامة الحصيفة بشأن الإدارة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الخصوص في العالم قاطبة.
    These aim to align our management systems and human resource policies with the best practices of other global public and commercial organizations. UN والهدف من هذه التحسينات هو توجيه نظمنا الإدارية وسياساتنا في مجال الموارد البشرية لتتفق وأفضل الممارسات المتبعة في المنظمات العالمية العامة والتجارية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more