"وأقرت بأن" - Translation from Arabic to English

    • she acknowledged that
        
    • and recognized that
        
    • it recognized that
        
    • it acknowledged that
        
    • recognizing that
        
    • she recognized that
        
    • she agreed that
        
    • they recognized that
        
    • she conceded that
        
    • recognized that the
        
    • Brazil recognized that
        
    • and acknowledged that the
        
    • and it was recognized that
        
    she acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. UN وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا.
    They paid tribute to all UNFPA staff for their dedication and hard work and recognized that frequently country-level staff worked in challenging situations. UN وأشادت بجميع موظفي الصندوق لتفانيهم وعملهم الدؤوب، وأقرت بأن الموظفين على الصعيد القطري يعملون في كثير من الأحيان في ظروف صعبة.
    it recognized that the transfer of ships was also a problem in relation to illegal fishing activities. UN وأقرت بأن نقل السفن يعد أيضاً مشكلة فيما يتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع.
    it acknowledged that much work needed to be done to ensure participation in and full compliance with them. UN وأقرت بأن هناك حاجة إلى القيام بقدر كبير من العمل لكفالة المشاركة فيها والامتثال التام لها.
    recognizing that a defamation law protects privacy and reputation, it noted however that freedom of opinion and expression must be respected. UN وأقرت بأن قانون التشهير يحمي الخصوصية والسمعة، لكنها لاحظت أن حرية الرأي والتعبير يجب أن تحترم.
    she recognized that those provisions were discriminatory and should be amended. UN وأقرت بأن هذه الأحكام تمييزية وينبغي تعديلها.
    she acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. UN وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا.
    she acknowledged that those procedures would, to a certain extent, complicate access to the Headquarters district by automobile. UN وأقرت بأن هذه اﻹجراءات تعقد، إلى حد ما، عملية الوصول بالسيارات إلى منطقة المقر.
    she acknowledged that the current procedure in rape cases was far from satisfactory, although the removal of the statute on corroborative testimony had, nevertheless, been a major step forward. UN وأقرت بأن الإجراء المعمول به حاليا في قضايا الاغتصاب ليس مما يدعو إلى الارتياح، مع أن إلغاء النظام الخاص بالشهادة المساندة كان خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Others stressed that it contained many important insights into what was working and what needed more attention and recognized that its impact would enhance the entire operational capacity of the Department at Headquarters and its interaction with peacekeeping operations. UN وشددت وفود أخرى على أنه تضمن أفكارا عديدة مهمة بشأن ما يسير على نحو حسن وما يتطلب مزيدا من الاهتمام وأقرت بأن أثره سيحسن القدرة التشغيلية برمتها لإدارة في المقر وتفاعلها مع عمليات حفظ السلام.
    On the Board's suggestion, the Administration reviewed the accounts and recognized that the correct amount recoverable is $226,960 only. UN وبناء على اقتراح المجلس، أعادت اﻹدارة النظر في الحسابات وأقرت بأن المبلغ الصحيح المستحق التحصيل هو ٩٦٠ ٢٢٦ دولارا فقط.
    As a result of Iran's initiative in 1974, the General Assembly has continuously endorsed the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and recognized that such a zone would greatly enhance international peace and security. UN نتيجة لمبادرة إيران في عام 1974، أيدت الجمعية العامة دوماً إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وأقرت بأن تلك المنطقة من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين بشكل كبير.
    it recognized that the ongoing efforts to fight hunger were important, but insufficient. UN وأقرت بأن الجهود المبذولة لمحاربة الفقر غير كافية على الرغم من أهميتها.
    it recognized that financial constraints represented an obstacle to the advancement of human rights in Dominica. UN وأقرت بأن القيود المالية تشكل عائقاً دون النهوض بحقوق الإنسان في دومينيكا.
    it recognized that the only way forward was that of peace and reconciliation. UN وأقرت بأن السبيل الوحيد للمضي قدماً هو سبيل السلم والمصالحة.
    it acknowledged that the brassage process had been inadequate to create a professional army, as most of the soldiers had had no formal military training. UN وأقرت بأن عملية الإدماج كانت غير كافية لإنشاء جيش مهني، إذ أن أغلبية الجنود لم يحصلوا أساسا على أي تدريب عسكري نظامي.
    it acknowledged that Eritrea was party to some of the principal international human rights instruments. UN وأقرت بأن إريتريا طرف في بعض الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    While recognizing that the Special Representative had made some reference to the issue of violence in schools, her delegation requested her to promote the issue of safe schools in her work. UN وأقرت بأن الممثلة الخاصة قد تناولت مسألة العنف في المدارس، وبينت أن وفد بلدها يطلب منها الترويج في عملها لمسألة المدارس الآمنة.
    she recognized that further efforts were needed to increase synergy with other conventions tackling chemicals management. UN وأقرت بأن ثمة حاجة إلى المزيد من الجهود لزيادة التآزر مع الاتفاقيات الأخرى التي تعالج إدارة المواد الكيميائية.
    she agreed that the problem of teenage pregnancy had less to do with sexuality in Ecuadorian culture than with life patterns -- short life expectancy, illiteracy, lack of education and insufficient use of contraceptives. UN وأقرت بأن مشكلة الحمل في سن المراهقة ليس مبعثها الحياة الجنسية في الثقافة الأكوادورية بقدر ماهي مسألة أنماط حياتية، كالعمر المتوقع عند الولادة، والأمية ونقص التعليم.
    they recognized that effective counter-terrorism measures and the protection of human rights are not conflicting, but complementary and reinforcing goals. UN وأقرت بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا يتعارضان، بل يشكلان هدفين يكملان ويعززان بعضهما بعضا.
    13. she conceded that the legislative and programming measures on which the country had embarked were positive, but more effort was needed to make a more comprehensive evaluation of their results, particularly in connection with implementing the peace agreements. UN 13 - وأقرت بأن التشريعات والإجراءات البرنامجية التي شرع فيها البلد تبدو إيجابية، غير أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تقييم شامل لنتائجها، وبشكل خاص ما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Brazil recognized that significant progress was achieved in the body of legislation on the promotion and protection of human rights and also recognized the achievements and the political will to face important human rights challenges. UN وأقرت بأن تقدماً كبيراً قد تحقق في متن التشريعات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما أقرت بما تحقق من إنجازات وبتوفر الإرادة السياسية لمجابهة التحديات الكبرى التي تواجه حقوق الإنسان.
    It was reported that the Ministry subsequently requested that the closure would not be enforced and acknowledged that the inspector had misused his power. UN وذكر أن الوزارة طلبت فيما بعد بألا يتم إنفاذ قرار الإغلاق وأقرت بأن المفتش قد أساء استخدام سلطته.
    267. Some delegations expressed appreciation regarding the history of the strategic planning concept in the United Nations system, as defined and described in the report of the Joint Inspection Unit, including its origin and evolution over the years, and it was recognized that the background helped in reconciling the long-term perspective of the strategic framework with the shorter range plans involved in each organization's mandate. UN 267 - ونوهت بعض الوفود بمفهوم التخطيط الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة الوارد تعريفه وبيانه في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك أصوله وتطوره على امتداد السنين، وأقرت بأن هذه المعلومات الأساسية ساعدت على التوفيق بين الإطار الاستراتيجي المنبني على منظور طويل الأجل والخطط القصيرة الأجل المدرجة في ولاية كل منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more