"وأكدت المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • the Court emphasized
        
    • the Court confirmed the
        
    • the Court stated
        
    • the Court held
        
    • Court stressed
        
    • the Court affirmed
        
    • Court has confirmed
        
    • the Court maintained
        
    • the Court reiterated
        
    • the Tribunal confirmed
        
    the Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    the Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    the Court confirmed the judge's ruling on jurisdiction. UN وأكدت المحكمة قرار القاضي بشأن الاختصاص.
    the Court stated that the Ryazan Region Law was based on the Constitution and the Code on Administrative Offences, thus it was a part of the law on administrative offences. UN وأكدت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية، وهو يعد بذلك، جزءاً من هذا الأخير.
    In its ruling, the Court held, inter alia, that the petition had not been filed within the seven-day period from the date of the announcement of the election results, as stipulated in the related law. UN وأكدت المحكمة في الحكم الذي أصدرته، في جملة أمور، أن الالتماس لم يُقدَّم في غضون سبعة أيام من تاريخ الإعلان عن نتائج الانتخابات، على النحو المنصوص عليه في القانون ذي الصلة.
    the Court emphasized that the mission of the judiciary in a democratic State was to guarantee the very existence of the rule of law. UN وأكدت المحكمة أن مهمة السلطة القضائية في دولة ديمقراطية هي ضمان وجود سيادة القانون في حد ذاتها.
    In its decision, the Court emphasized that the power to halt criminal proceedings is limited by the victim's right to an effective remedy, a decision that is significant for future reform of the criminal justice system. UN وأكدت المحكمة في قرارها أن سلطة وقف الإجراءات الجنائية مقيّدة بضمان حق الضحية في الحصول على سبيل انتصاف فعّال، وهو قرار مهم للإصلاح المتوخى لنظام العدالة الجنائية.
    the Court emphasized that CISG was automatically applied to contracts for the sale of goods between parties whose places of business were in different Contracting States. UN وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة.
    the Court emphasized this when it stated that the right of self-defence under Article 51 is conditioned by necessity and proportionality and that these conditions would apply whatever the means of force employed. UN وأكدت المحكمة ذلك حين أعلنت أن حق الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ خاضع لشرطي الضرورة والتناسب وأن هذين الشرطين ينطبقان مهما يكن نوع القوة المستخدمة.
    the Court emphasized that the decision solely concerns this couple and is not a principled one, thus setting aside the question of same-sex relationships for future deliberation. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل مبدأ ما، مما يدع مسألة العلاقات بين الأفراد من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل.
    the Court emphasized that the decision solely concerns this couple and is not a principled one, thus leaving the question of same-sex relationships for another time. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار لا يتعلق إلا بهذا الزوج وحده وأنه لا يمثل قرارا مبدئيا، ومن ثم، فقد تركت مسألة العلاقات بين نفس الجنس لوقت آخر.
    the Court confirmed the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention and then considered the applicability of HRsL. UN وأكدت المحكمة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة بحكم القانون، ثم نظرت في إمكانية انطباق قانون حقوق الإنسان.
    the Court confirmed the author's life imp risonment. UN وأكدت المحكمة الحكم على صاحب البلاغ بالسجن المؤبد.
    the Court confirmed the author's life imp risonment. UN وأكدت المحكمة الحكم على صاحب البلاغ بالسجن المؤبد.
    the Court stated that the Ryazan Region Law was based on the Constitution and the Code on Administrative Offences, thus it was a part of the law on administrative offences. UN وأكدت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية، وهو يعد بذلك، جزءاً من هذا الأخير.
    the Court stated that since the parties had not determined different rules in their contract, the general principle provided for by the aforesaid article 57 applies. UN وأكدت المحكمة أن المبدأ العام المنصوص عليه في المادة 57 السالفة الذكر يُطبّق في هذه القضية، بما أن الطرفين لم يحدّدا ما يخالف ذلك من القواعد في العقد المبرم بينهما.
    the Court held that the legislature has adopted a standard of compensatory discrimination which goes beyond the ordinary standards of " adequate representation " and " proportionate representation " . UN وأكدت المحكمة أن الهيئة التشريعية اعتمدت معيار التمييز التعويضي الذي يتجاوز نطاق المعايير العادية التي تخص " التمثيل الملائم " و " التمثيل النسبي " .
    The Supreme Administrative Court stressed that the absence of such requirement might limit the right of a person to de facto judicial defence and put in question the compliance with the principle of transparency enshrined in article 3, paragraph 1 of the Law on State Service. UN وأكدت المحكمة الإدارية العليا أن غياب هذا الشرط قد يقيد حق شخص في الدفاع الفعلي أمام القضاء وقد يثير تساؤلات حول مدى الامتثال لمبدأ الشفافية المكرس في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون الوظيفة العامة.
    the Court affirmed that it had jurisdiction on the basis of Article IX of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN وأكدت المحكمة أن لها اختصاصا يستند إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    The Court has confirmed the Palestinian territories as occupied territory and Israel is therefore not entitled to embark there on activities of a sovereign nature which will change their status as occupied territory. UN وأكدت المحكمة أن الأراضي الفلسطينية باعتبارها أرضا محتلة فلا يحق لإسرائيل الشروع في ممارسة أنشطة ذات طابع سيادي تؤدي إلى تغيير مركزها كأراض محتلة.
    the Court maintained that the issue of torture had not been raised, although a request for an expert medical examination had been addressed to the Minister of Justice in February 2011 and a complaint of torture, subsequently dismissed, had been lodged in May 2011. UN وأكدت المحكمة عدم تقديم أي طلب يتعلق بالتعذيب، والحال أن طلباً قدم في شباط/ فبراير 2011 لوزارة العدل لالتماس إجراء كشف طبي وأن شكوى بدعوى التعرض للتعذيب، حُفظت لاحقاً دون اتخاذ أي إجراء بشأنها، قُدّمت في أيار/مايو 2011.
    the Court reiterated that inherent in the whole of the European Convention is a search for a fair balance between the demands of the general interest of the community and the requirements of the protection of the individual's fundamental rights. UN وأكدت المحكمة أن ما هو جوهري في الاتفاقية الأوروبية برمتها هو السعي إلى إقامة توازن سليم بين مقتضيات المصلحة العامة للجماعة وشروط حماية الحقوق الأساسية للفرد.
    the Tribunal confirmed that a secure off-site location had been identified for regular data back-up and storage of physical back-up data tapes. UN وأكدت المحكمة أنه جرى تحديد موقع خارجي آمن لتخزين احتياطي للبيانات العادية ولتخزين أشرطة مادية احتياطية للبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more