"وأكدوا أنه" - Translation from Arabic to English

    • they stressed that
        
    • they emphasized that
        
    • they underlined that
        
    • they determined that
        
    • confirmed that he
        
    • and confirmed that
        
    • and emphasized that
        
    • and stressed that
        
    • they asserted that
        
    they stressed that it was important that Iraq respect its international commitments and obligations, especially those related to finding solutions to the outstanding problems with Kuwait, including borders and refugees. UN وأكدوا أنه من الأهمية بمكان أن يحترم العراق التزاماته وواجباته الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوصل إلى حلول للمشاكل المعلقة مع الكويت، بما فيها مشاكل الحدود واللاجئين.
    they stressed that EPAs should be able to bring about development in Africa as well as strengthen regional integration initiatives; so far interim agreements have not achieved this. UN وأكدوا أنه ينبغي لهذه الاتفاقات أن تعمل على تنمية أفريقيا فضلاً عن توطيد مبادرات التكامل الإقليمي؛ وهذا ما لم تفعله الاتفاقات المؤقتة حتى الآن.
    they emphasized that much more had to be done to translate the commitments of the Conference into action. UN وأكدوا أنه لا يزال هناك المزيد الذي يتعين عمله لترجمة التزامات المؤتمر إلى إجراءات عملية.
    they emphasized that the development of regional and international instruments were not mutually exclusive; they were both crucial. UN وأكدوا أنه لا يمكن الاستغناء، لدى وضع الصكوك على الصعيدين الإقليمي والدولي، عن صكوك صعيد دون آخر، لأن كليهما له أهميته البالغة.
    they underlined that the international community could only assist Sierra Leone where conditions permitted and reminded rebel leaders of commitments on humanitarian access which they made on signing the Lomé Peace Agreement. UN وأكدوا أنه لن يتسنى للمجتمع الدولي مساعدة سيراليون إلا إذا كانت الظروف مواتية، وذكروا قادة المتمردين بالتزاماتهم بإتاحة وصول المساعدات الإنسانية التي تعهدوا بها عند توقيع اتفاق لومي للسلام.
    they determined that there was insufficient evidence to conclude that the carcinogenicity observations in the liver and thyroid in mice and the benign tumours in the kidney of male rats were a male rat specific event and consequently the concern for humans could not be ruled out. UN وأكدوا أنه ليس هناك دليل كافي للقول بأن الملاحظات بشأن نشوء السرطانات في الكبد والغدة الدرقية عند الفئران وكذلك نشوء الأورام الحميدة في كلية ذكور الجرذان هي ملاحظات تتعلق فقط بذكور الجرذان، وعليه فليس من الممكن استبعاد حدوث هذه الأورام في البشر.
    During the trial, the forensic medical experts confirmed that they had not received any complaints from the complainant regarding his alleged ill-treatment by the police and confirmed that he had no injuries. UN وأكد خبراء الطب الشرعي أثناء المحاكمة، أنهم لم يتلقوا أية شكاوى فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى لإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأكدوا أنه لم تظهر عليه إصابات.
    Council members urged all parties in Libya to respect calls for a ceasefire and emphasized that there could be no military solution to the crisis. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في ليبيا على احترام الدعوات المنادية بوقف إطلاق النار، وأكدوا أنه لا يمكن معالجة هذه الأزمة بالحلول العسكرية.
    they stressed that additional resources would be necessary for indigenous peoples to participate in a meaningful way in such proceedings and that parts of the national budget should be redistributed for this purpose. UN وأكدوا أنه سيلزم موارد إضافية كيما يشارك السكان الأصليون مشاركة هادفة في مثل هذه الإجراءات، وأنه ينبغي إعادة توزيع جزء من الميزانية الوطنية لهذا الغرض.
    they stressed that the parties should make every effort to ensure that the difficulties that have surfaced recently do not become a major obstacle to the consolidation of the peace process. UN وأكدوا أنه ينبغي للطرفين أن يبذلا كل جهد ممكن لضمان عدم تحول الصعوبات التي ظهرت مؤخرا إلى عقبة كبيرة أمام توطيد أركان عملية السلام.
    they stressed that the parties should make every effort to ensure that the difficulties that have surfaced recently do not become a major obstacle to the consolidation of the peace process. UN وأكدوا أنه ينبغي للطرفين أن يبذلا كل جهد ممكن لضمان عدم تحول الصعوبات التي ظهرت مؤخرا إلى عقبة كبيرة أمام توطيد أركان عملية السلام.
    they stressed that a clear signal should be given by the Conference of the Parties at its present session to start negotiating concrete text proposals in the next session of the AGBM. UN وأكدوا أنه ينبغي لمؤتمر اﻷطراف في دورته الحالية إعطاء إشارة واضحة لبدء التفاوض على اقتراحات ملموسة حول نص مثل هذا الصك في الدورة القادمة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين.
    As work is expanded and new initiatives undertaken, they stressed that priorities should remain focused, namely, on providing additional, stable and supplementary resources to traditional development financing. UN وأكدوا أنه مع التوسع في العمل والاضطلاع بمبادرات جديدة، ينبغي أن تبقى الأولويات موجهة إلى توفير موارد إضافية مستقرة ومكمِّلة للتمويل التقليدي للتنمية.
    they stressed that developing countries needed sustainable debt levels to be able to make progress on the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وأكدوا أنه يتعين على البلدان النامية أن تبلغ مستويات تمكنها من تحمل الديون حتى يتسنى لها إحراز تقدم في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    they emphasized that in any plan of action, there would always be implementation gaps and that the Madrid Plan of Action could only ever have a limited impact because it did not have a legally binding mandate. UN وأكدوا أنه سيكون هناك دوما، في كل خطة من خطط العمل، ثغرات في التنفيذ، وأن خطة عمل مدريد لن تسفر أبدا سوى عن تأثير طفيف لأنها تكليف غير ملزم قانونا.
    they emphasized that, while a combination of both binding and voluntary measures was acceptable in the agreement, core issues called for legally binding provisions. UN وأكدوا أنه في حين أن الجمع بين التدابير الملزمة والطوعية يعد أمراً مقبولاً في الاتفاق، إلا أن القضايا الأساسية تتطلب أحكاماً ملزمة قانوناً.
    they emphasized that if security sector reform and drug-trafficking were not addressed quickly, they would undermine the modicum of stability that currently prevailed in the country. UN وأكدوا أنه في حال عدم معالجة مسألتي إصلاح قطاع الأمن وتجارة المخدرات بسرعة، فإنهما ستقوضان الاستقرار النسبي السائد حاليا في البلد.
    they emphasized that there is still a need for interlocutors in RUF, to implement the peace process, and that the safety of peacekeepers still detained should not be jeopardized by premature measures. UN وأكدوا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إجراء حوار مع متحدثين من الجبهة بغية تنفيذ عملية السلام، وأن سلامة حفظة السلام، ممن لا يزالون محتجزين، لا يجوز لها أن تتعرض للخطر من جراء تدابير سابقة لأوانها.
    they underlined that the international community could only assist Sierra Leone where conditions permitted and reminded rebel leaders of commitments on humanitarian access which they made on signing the Lomé Peace Agreement. UN وأكدوا أنه لن يتسنى للمجتمع الدولي مساعدة سيراليون إلا إذا كانت الظروف مواتية وذكَّروا قادة التمرد بالتزاماتهم بإتاحة وصول المساعدة الإنسانية التي تعهدوا بها عند توقيع اتفاق لومي للسلام.
    they underlined that the authorities in Bosnia and Herzegovina have to assume greater responsibilities for the functions now undertaken or coordinated by the international community. UN وأكدوا أنه يتعين على السلطات في البوسنة والهرسك أن تضطلع بمسؤوليات أكبر بالنسبة للمهام التي يقوم بها حاليا أو ينسقها المجتمع الدولي.
    they determined that there was insufficient evidence to conclude that the carcinogenicity observations in the liver and thyroid in mice and the benign tumours in the kidney of male rats were a male rat specific event and consequently the concern for humans could not be ruled out. UN وأكدوا أنه ليس هناك دليل كافي للقول بأن الملاحظات بشأن نشوء السرطانات في الكبد والغدة الدرقية عند الفئران وكذلك نشوء الأورام الحميدة في كلية ذكور الجرذان هي ملاحظات تتعلق فقط بذكور الجرذان، وعليه فليس من الممكن استبعاد حدوث هذه الأورام في البشر.
    During the trial, the forensic medical experts confirmed that they had not received any complaints from the complainant regarding his alleged ill-treatment by the police and confirmed that he had no injuries. UN وأكد خبراء الطب الشرعي أثناء المحاكمة، أنهم لم يتلقوا أية شكاوى فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى لإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأكدوا أنه لم تظهر عليه إصابات.
    41. The representatives of some regional groups commended UNCTAD for its technical cooperation activities that focused on investment policies and emphasized that sustainable development goals should also be promoted by attracting private investment and improving public infrastructure. UN 41 - وأثنى بعض ممثلي المجموعات الإقليمية على الأونكتاد لأنشطته المتعلقة بالتعاون التقني التي تركز على سياسات الاستثمار وأكدوا أنه ينبغي أيضاً تعزيز أهداف التنمية المستدامة بجذب الاستثمار الخاص وتحسين البنية التحتية العامة.
    In the 2005 World Summit Outcome, Heads of State and Government agreed on certain reforms of the Council and stressed that in order for these functions to be fully performed, the organization of work, the agenda and the current methods of work of the Council should be adapted. UN وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات، في النتائج التي خرج بها مؤتمر للقمة العالمي لعام 2005، على إدخال إصلاحات معينة على المجلس، وأكدوا أنه يتعين التوفيق بين تنظيم أعمال المجلس وجدول أعماله وأساليب عمله الحالية، كي يتسنى له إنجاز وظائفه على النحو الأكمل.
    they asserted that those in the armed forces who commit violations often enjoy impunity, and that when they are held accountable, responsibility is often limited to a few individuals and no systematic policy is recognized. UN وأكدوا أنه كثيراً ما يفلت من العقاب أفراد القوات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات، عندما تثبت مسؤولياتهم، وكثيراً ما تقتصر المسؤولية على عدد ضئيل من الأفراد وأنه لا توجد سياسة منتظمة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more