"وأكدوا على أن" - Translation from Arabic to English

    • they emphasized that
        
    • they stressed that
        
    • and emphasized that
        
    • and stressed that
        
    • and underlined that
        
    • and emphasised that
        
    • they maintained that
        
    they emphasized that the United Nations procurement should be on as wide a geographical basis as possible with preferential treatment for the developing countries. UN وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية.
    they emphasized that the reports of the Secretary-General on the use and application of those standards and norms had provided useful information. UN وأكدوا على أن تقرير الأمين العام عن استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد قد وفر معلومات مفيدة.
    they stressed that all principles apply equally and unreservedly, each of them being interpreted taking into account the others. UN وأكدوا على أن جميع المبادئ تنطبق بالتساوي ودون تحفظ، ويتم تفسير كل منها مع مراعاة المبادئ اﻷخرى.
    they stressed that elections were one component of the rule of law. UN وأكدوا على أن الانتخابات تشكل عنصراً من عناصر سيادة القانون.
    Participants in the meeting also stressed the importance of establishing an effective ceasefire monitoring mechanism, and emphasized that peace in all of the Sudan depended on continued efforts to implement the Comprehensive Peace Agreement. UN كما شدد المشاركون في الاجتماع على أهمية إنشاء آلية فعالة لمراقبة وقف إطلاق النار، وأكدوا على أن تحقيق السلام في جميع أرجاء السودان يتوقف على مواصلة الجهود من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Some representatives underlined the importance of achieving an improved balance of men and women serving on human rights treaty bodies and stressed that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should have a standing equal to that of other human rights instruments. UN وقد أكد بعض الممثلين اﻷهمية التي يعلقونها على تحقيق تحسن في التوازن بين الرجال والنساء العاملين باﻷجهزة المعنية بمعاهدة حقوق الانسان، وأكدوا على أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن تتمتع بمركز متكافئ مع صكوك حقوق الانسان اﻷخرى.
    The Ministers condemned terrorism in all its forms and manifestations, irrespective of its motivations, and underlined that terrorism cannot and should not be associated with any religion, culture or ethnic group. UN وأدان الوزراء الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغض النظر عن دوافعه، وأكدوا على أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي ربطه بأي ديانة أو ثقافة أو جماعة عرقية.
    It is for each government to evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space, and emphasised that it is particularly important for developing countries, bearing in mind development goals and objectives, that all countries take into account the need for appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments. UN ويتعين على كل حكومة أن تقيّم الفارق بين فوائد القبول بالقواعد والالتزامات الدولية والقيود التي يفرضها فقدان الحيز المخصص لوضع السياسات العامة، وأكدوا على أن من المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية، مراعاة للأهداف والغايات الإنمائية، أن تأخذ جميع البلدان في اعتبارها ضرورة تحقيق التوازن المناسب بين الحيز المخصص للسياسات العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    they emphasized that convening the meeting at Addis Ababa would only serve to internationalize their country's problems. UN وأكدوا على أن عقد الاجتماع في أديس أبابا لن يفضي إلا إلى إضفاء الطابع الدولي على مشاكل بلدهم.
    they emphasized that women's role as mothers, and their ability to manage resources within poor households, had important consequences for the ability of their children to escape from poverty in the future. UN وأكدوا على أن دور المرأة كأم وقدرتها على ادارة الموارد داخل العائلات الفقيرة كانت لهما آثار هامة على قدرة أطفالها على الافلات من الفقر في المستقبل.
    they emphasized that such measures were all the more desirable in Sweden in that the Convention was not incorporated in national law and, accordingly, could not be invoked in court. UN وأكدوا على أن اتخاذ هذه التدابير مستصوب إلى حد أكبر في حالة السويد نظرا ﻷن الاتفاقية لم يتم إدماجها في القانون الوطني وبالتالي فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    they emphasized that such assistance should not be made conditional on being part of, or detracting from, the recipient States' Official Development Assistance. UN وأكدوا على أن هذه المساعدة ينبغي ألاّ تكون مشروطة بأن تكون جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة للدول المتلقية أو أن تنتقص منها.
    they stressed that by formulating proposals, this stage of their work had reached a definite conclusion. UN وأكدوا على أن توصلهم إلى صياغة مقترحات يعني أن هذه المرحلة من عملهم قد بلغت استنتاجاً نهائياً.
    they stressed that the efforts to start a negotiation process should be complemented by concerted efforts to complete the repatriation of refugees. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    they stressed that the problem posed by the Banyamulenge rebels was an internal problem that Zaire would settle on its own. UN وأكدوا على أن المشكلة التي يطرحها الثوار البانيامولنجي مشكلة داخلية ستفضها زائير بنفسها.
    Some representatives urged that the proposed capacity-building programme should be extended to landlocked countries, not just to those with a sea coast, and emphasized that enhanced training for customs officials was crucial. UN وحث بعض الممثلين على أنه ينبغي تمديد نطاق برنامج بناء القدرات المقترح إلى البلدان غير الساحلية وليس فقط تلك التي تملك ساحلاً على البحر، وأكدوا على أن التدريب المعزز لمسؤولي الجمارك بالغ الأهمية.
    The Heads of State or Government also supported the total elimination of all nuclear testing without exception and emphasized that any activity relating to further research and development on nuclear arsenals, or their production, would run contrary to the spirit of the CTBT. UN كذلك فإن رؤساء الدول أو الحكومات أيدوا أيضا الوقف التام لجميع التجارب النووية دون استثناء وأكدوا على أن أي نشاط يتصل بإجراء المزيد من البحث والتطوير على الترسانات النووية أو على إنتاجها يتنافى وروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    28. Many representatives referred to women's underrepresentation in decision-making bodies at all levels, especially in international negotiations related to the peace process, and emphasized that it was time to redress the situation, particularly since women were the main victims of armed conflicts. UN ٢٨ - أشار عدة ممثلين إلى تمثيل المرأة المنقوص في هيئات اتخاذ القرار على كافة المستويات، وخاصة في المفاوضات الدولية المتصلة بعملية السلم، وأكدوا على أن الوقت قد حان لتصحيح الوضع، خاصة ﻷن المرأة هي الضحية الرئيسية في النزاعات المسلحة.
    They also urged the Security Council to institutionalize such measures and stressed that a commitment to institutionalize them should be an element of a package agreement on the reform of the Security Council. UN كما حثوا مجلس اﻷمن على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير وأكدوا على أن الالتزام بذلك ينبغي أن يكون واحدا من عناصر أي اتفاق شامل يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن.
    They also urged the Security Council to institutionalize such measures, and stressed that a commitment to institutionalize them should be an element of a package agreement on the reform of the Security Council. UN وحثوا مجلس اﻷمن أيضا على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير، وأكدوا على أن الالتزام بإضفاء الطابع المؤسسي عليها ينبغي أن يكون عنصرا في اتفاق شامل ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    They emphasized the importance of consistency in the use of agreed peacekeeping terminology and underlined that any discussion of the above should be done through the inter-governmental process; UN وركّزوا على أهمية الانتظام في استخدام المصطلحات المتفق عليها من أجل حفظ السلام، وأكدوا على أن أي مداولة لما سبق يجب القيام بها من خلال الإجراء بين الحكومي.
    It is for each government to evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space, and emphasised that it is particularly important for developing countries, bearing in mind development goals and objectives, that all countries take into account the need for appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments. UN ويتعين على كل حكومة أن تقيّم مدى المقايضة بين فوائد القبول بالقواعد والالتزامات الدولية والقيود التي يفرضها فقدان الحيز المخصص لوضع السياسات العامة، وأكدوا على أن من المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية، مراعاة للأهداف والغايات الإنمائية، أن تأخذ جميع البلدان في اعتبارها ضرورة تحقيق التوازن المناسب بين الحيز المخصص للسياسات العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    they maintained that having been so close to Ms. Bhutto, it was only natural that they would want the truth regarding her death to come out. UN وأكدوا على أن وجودهم على مقربة شديدة من السيدة بوتو يجعل من البديهي رغبتهم في الكشف عن الحقيقة بشأن وفاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more