"وأمام هذه" - Translation from Arabic to English

    • against this
        
    • in the face of these
        
    • against that
        
    • in the face of such
        
    • in response to these
        
    • before this
        
    • faced with this
        
    • faced with these
        
    • in the face of this
        
    • faced with that
        
    • in view of the above
        
    • in the face of those
        
    • confronted with these
        
    against this stark reality, human rights defenders are finding themselves under siege. UN وأمام هذه الحقيقة الصارخة، يجد المدافعون عن حقوق الإنسان أنفسهم محاصرين.
    against this background, Governments in the home countries of TNCs can play an important role in providing technical assistance in the area of investment promotion as well as linkage development. UN وأمام هذه العوامل، تكون الحكومات في بلدان موطن الشركات عبر الوطنية قادرة على أن تؤدي دوراً مهما في تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار وتنمية الترابط.
    in the face of these tremendous challenges, it is Gazan civil society that has demonstrated the most consistent resolve against the blockade. UN وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار.
    against that background, it is of particular importance that States comply fully with international law, in particular, the Charter of the United Nations. UN وأمام هذه الخلفية، يتسم امتثال الدول الكامل للقانون الدولي، وبشكل خاص بميثاق اﻷمم المتحدة بأهمية خاصة.
    in the face of such crises, the international community should be united and resolute. UN وأمام هذه الأزمات، ينبغي أن يكون المجتمع الدولي موحدا وحازما.
    in response to these trends, new " father-sensitive " policies, such as statutory paternal leave and flexible working provisions, facilitating the increased role of men in caregiving, have been adopted in several countries, particularly in Europe. UN وأمام هذه الاتجاهات، اعتمدت في عدة بلدان، وبخاصة في أوروبا، سياسات جديدة ' ' تراعي اعتبارات الآباء`` من قبيل إجازة الأبوة القانونية وترتيبات العمل المرنة، بما ييسر زيادة دور الرجال في تقديم الرعاية.
    In 2005, before this very General Assembly, we declared that the model of the United Nations was obsolete. UN ففي عام 2005، وأمام هذه الجمعية العامة ذاتها، أعلنا أن نموذج الأمم المتحدة عفا عليه الزمن.
    faced with this situation, it is inevitable that we ask ourselves the questions: What did we do wrong? UN وأمام هذه الحالة، لا بد أن نتساءل: ما هي الأخطاء التي ارتكبناها؟ وما هي الأمور التي يتعذر فيها تحقيق النجاح؟
    faced with these changes, the Security Council must adapt in order to fulfil the mandate given it by the States Members of the United Nations. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God Open Subtitles أحبائي، نحن مجتمعون معاً هنا أمام الرب وأمام هذه الرعية لنجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة برباط الزواج المقدس
    against this background, development assistance is still required and should be supplemented by private-sector initiatives. UN وأمام هذه الخلفية لا تزال المساعــدة اﻹنمائية مطلوبة وينبغي أن تستكمل بمبادرات من القطاع الخاص.
    against this background, the following key recommendations were addressed to LDC Governments and development partners: UN وأمام هذه الخلفية، نتوجه بالتوصيات الرئيسية الواردة فيما يلي إلى حكومات أقل البلدان نموا وإلى شركاء التنمية:
    against this background New Zealand finds it inexplicable and unacceptable that China and France are still testing nuclear weapons. UN وأمام هذه الخلفية لا تجد نيوزيلندا تفسيرا مقبولا ﻷن تجري الصين وفرنسا لﻵن تجاربهما لﻷسلحة النووية.
    in the face of these tremendous challenges, it is Gazan civil society that has demonstrated the most consistent resolve against the blockade. UN وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار.
    in the face of these obstacles the group of three families walked east towards Salah ad-Din Street. UN 758- وأمام هذه العقبات، سارت المجموعة المؤلفة من العائلات الثلاث شرقاً باتجاه شارع صلاح الدين.
    in the face of these ominous developments, which pose an immediate threat to our security, we cannot be expected to remain complacent. UN وأمام هذه التطورات المشؤومة، التي تفرض تهديداً مباشراً ﻷمننا، لا يمكن أن يتوقع منا أن نظل قانعين.
    49. against that background, the Special Rapporteur had briefly touched on the pros and cons of the aforementioned article 19. UN ٤٩ - وأمام هذه الخلفية، تعرض المقرر الخاص بسرعة لايجابيات وسلبيات المادة ١٩ اﻵنفة الذكر.
    in the face of such indisputable evidence, Governments will be forced to act. UN وأمام هذه اﻷدلة الدامغة ستضطر الحكومات إلى اتخاذ اﻹجراءات.
    174. in response to these problems, the solutions are as yet inadequate, and as far as the outlook is concerned, the Congo will need to: UN 174- وأمام هذه المشاكل، تبقى الاستجابة غير كافية، وسيتعين على الكونغو مستقبلاً اتخاذ الإجراءات التالية في هذا الصدد:
    before this Assembly, I call on the world to commit itself to restoring the conditions for confidence. UN وأمام هذه الجمعية، أدعو العالم إلى الالتزام باستعادة الظروف المواتية لتعزيز الثقة.
    faced with this pressure, many companies that had initially expressed an interest in doing business with Cuba withdrew from the country, resulting in economic losses. UN وأمام هذه الضغوط، انسحب العديد من الشركات التي كانت مهتمة في البداية بالتعامل مع كوبا، وهو ما ترتبت عليه أضرار اقتصادية.
    faced with these new challenges, it is important for everyone to join together to sensitize international public opinion and turn it away from the escalating waves of violence and extremism, thus encouraging it to conduct a frank dialogue -- one that rejects close-mindedness and the exclusion of others. UN وأمام هذه التحديات الجديدة، كان من الضروري أن تتكاثف الجهود والمساعي من كل جانب لتحذير الرأي العام العالمي من تفاقم موجات التطرف والعنف، وتحفيزه للتصدي لها في إطار حوار صريح، يرفض الانغلاق وإقصاء الآخر.
    in the face of this tragic situation, the international community bears the historical and moral responsibility of defending a State Member of the United Nations and preserving its independence, sovereignty, territorial integrity and enabling it to exercise its legitimate right of self-defence. UN وأمام هذه الحالة المأساوية تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تاريخية وأخلاقية بالدفاع عن دولة عضو في المنظمة الدولية والحفاظ على استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها، وحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    faced with that irregularity which he did not explain, Rwanda sent him back to the Democratic Republic of the Congo so that he could observe the normal procedures for crossing the border. UN وأمام هذه المخالفة التي لم يعلن مرتكبها عن دواعيها، أعادته رواندا إلى الكونغو امتثالا للتقليد المتبع في عبور الحدود.
    14. in view of the above, the only explanation for the promulgation of the D'Amato-Kennedy Act is that it is just another chapter in the series of United States operations against the Libyan Arab Jamahiriya. UN 14 - وأمام هذه الحقائق، فإنه ليس هناك من تفسير لإصدار قانون " داماتو-كنيدي " إلا أنه يأتي حلقة أخرى في سلسلة الممارسات الأمريكية ضد ليبيا.
    in the face of those difficulties, minorities reacted by demanding equal treatment, sometimes reparation for past wrongs, participation in political and cultural life, the right to use their language, personal autonomy, and even a territory or separation from the State of which they formed a part. UN وأمام هذه المصاعب، تنهض الأقليات مطالِبةً بمعاملتها معاملة متساوية، ومطالِبةً أحياناً بتعويضها عما تعرضت له سابقاً من إجحاف، ومطالِبةً بالمشاركة في الحياة السياسية والثقافية، وبالحق في استخدام لغتها، وبالحكم الذاتي، بل وحتى بأرض أو بالانفصال عن الدولة التي تشكل تلك الأقليات جزءاً منها.
    confronted with these problems, Governments, industry, NGOs, development banks, fisherfolk and the public at large are facing increasing difficulty in understanding the situation. UN وأمام هذه المشاكل، ما فتئ فهم الحالة يستعصي على الحكومات والصناعات والمنظمات غير الحكومية والمصارف الإنمائية والصيادين وعامة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more