Yeah, he does, and it's not just people. | Open Subtitles | نعم، يفعل، وأنها ليست مجرد مجموعة من الناس. |
Exactly, and it's not like this is some dumb exercise class. | Open Subtitles | بالضبط، وأنها ليست مثل هذه بعض الطبقة ممارسة غبية. |
This means that the costs have actually been incurred and are not notional, estimated or projected costs. | UN | وهذا يعني أن التكاليف جرى تكبدها بالفعل وأنها ليست تكاليف افتراضية أو مقدرة أو متوقعة. |
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. | UN | وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب. |
The Ministry deals only with judicial matters and is not mandated to deal with administrative concerns. | UN | واتضح أن الوزارة لا تُعنى إلا بالشؤون القضائية وأنها ليست مخولةً تناول الشؤون الإدارية. |
He underlined the fact that the NGO concerned was not based in Greece and was not a national NGO of Greece. | UN | وشدَّد على أن المنظمة غير الحكومية المعنية لا تتخذ من اليونان مقرا لها وأنها ليست منظمة غير حكومية وطنية يونانية. |
However, the Committee is concerned about reports that the National Working Committee is only a coordinating agency with no mandate or budget to implement policies, and that it is not mandated to make gender-impact assessments of laws and policies. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة يساورها القلق إزاء تقارير تفيد أن لجنة العمل ليست سوى وكالة للتنسيق غير ذات ولاية أو ميزانية لتنفيذ السياسات، وأنها ليست مخولة تقييم القوانين والسياسات جنسانيا. |
The Committee has noted with concern that in some countries there are various minimum ages for marriage under different laws and that they are not the same for girls and boys. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أنه توجد في بعض البلدان حدودا دنيا متباينة لسن الزواج في إطار قوانين مختلفة وأنها ليست متماثلة للفتيات والأولاد. |
Flack, Beverly McCord's not at home or her office, and she's not answering her cell, but it's live and we're tracking it now. | Open Subtitles | فلاك، بيفرلي ماكورد و لم يكن في المنزل أو المكتب بها، وأنها ليست الإجابة زنزانتها، لكنه يعيش ونحن تتبع ذلك الآن. |
Yeah, and it's not just the Finns, either, if I may be so bold. | Open Subtitles | نعم، وأنها ليست مجرد الفنلنديين، سواء، و إذا جاز لي أن تكون جريئة جدا. |
Well, their choice, and it's not okay. | Open Subtitles | حسنا، يختارونها، وأنها ليست على ما يرام. |
That Rolling Stone article came out, and it's not good. | Open Subtitles | أن رولينج ستون خرجت المقالة، وأنها ليست جيدة. |
I have something to give you, something of value, and it's not the coaching of your love life. | Open Subtitles | لدي شيء لإعطاء لك، شيئا ذا قيمة، وأنها ليست التدريب الحياة حبك. |
Yeah, and it's not too far from New Orleans, that way we could still see each other, right? | Open Subtitles | نعم، وأنها ليست بعيدة جدا من نيو أورليانز، بهذه الطريقة يمكننا أن لا تزال ترى بعضها البعض، أليس كذلك؟ |
This means that the costs have actually been incurred and are not notional, estimated or projected. | UN | وهذا يعني أن التكاليف جرى تكبدها بالفعل وأنها ليست تكاليف افتراضية أو مقدرة أو متوقعة. |
Accordingly, the Panel finds that any costs incurred by the Claimant as a result of the application of this decision are embargo-related costs and are not compensable. | UN | ونتيجة لذلك يرى الفريق أن كافة التكاليف المتكبدة من الجهة المطالبة نتيجة لتطبيق هذا القرار من قبيل التكاليف المتصلة بالحظر وأنها ليست قابلة للتعويض. |
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. | UN | وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب. |
Other delegations, however, were of the view that such a discussion had already taken place quite recently and that it was not on the agenda of the current session. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
Oh, this is new in. and is not far from your home. | Open Subtitles | .هناك وظيفة جديدة .وأنها ليست بعيدة عن منزلكِ |
The State party appeared to see violence as a gender-neutral phenomenon, and was not aware of its gender-specific forms. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف ترى العنف كظاهرة محايدة تطال الجنسين معا، وأنها ليست على علم بأشكاله المتعلقة بجنس الشخص تحديدا. |
We would like to emphasize that the role of the Human Rights Committee is to apply provisions of the Covenant to particular cases and that it is not a fourth instance of any judicial proceedings. | UN | ونود التأكيد على أن دور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يتمثل في تطبيق أحكام العهد على حالات معينة، وأنها ليست دائرة رابعة للنظر في أية إجراءات قضائية. |
Their actions and statements prove that they do not value our constructive efforts and that they are not prepared to embrace the basic idea that reciprocal concessions are essential in order to reach a mutually acceptable solution. | UN | فأفعالها وأقوالها تدل على أنها لا تقدر قيمة جهودنا البناءة وأنها ليست مستعدة لقبول الفكرة الأساسية التي مفادها أن تقديم التنازلات المتبادلة أمر أساسي للتوصل إلى حل يقبله الطرفان. |
Yeah, and she's not missing anymore. | Open Subtitles | نعم، وأنها ليست في عداد المفقودين بعد الآن. |
The representative indicated that women were not considered a political force and were underrepresented in political parties. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن المرأة لا تعتبر قوة سياسية وأنها ليست ممثلة في الأحزاب السياسية إلا بنسبة ضئيلة. |
They don't have any sense of refinement, and they're just loud. | Open Subtitles | ليس لديهم أي إحساس الصقل، وأنها ليست سوى بصوت عال. |
No matter how much a woman may tell you that she's happy to support you, that she's not interested in material things, she wants you to be free... sooner or later, they all want the good things in life. | Open Subtitles | مهما قَد تقول لَك إمرأة أنْها سعيدة لكي تُسانِدُك، وأنها ليست مُهتمة بالأشياء الماديّة، وأنها تُريد أن تكون حُرّة.. |