"وأنه سيواصل" - Translation from Arabic to English

    • and would continue to
        
    • and will continue to
        
    • and that he would continue
        
    • it would continue to
        
    • that it would continue
        
    • and he would continue to
        
    • and that it will
        
    • Fund would continue to
        
    His delegation supported the vital work of the Organization and would continue to meet its financial obligations in a timely manner. UN وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة.
    The European Union fully supported the Committee's work and would continue to exchange information with it. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد عمل اللجنة وأنه سيواصل تبادل المعلومات معها.
    The Government remained committed to keeping its doors open to genuine asylum seekers and refugees and would continue to engage the international donor community in seeking lasting solutions for refugees. UN وأكد التزام بلده بالإبقاء على أبوابه مفتوحة أمام ملتمسي اللجوء واللاجئين الحقيقيين. وأنه سيواصل التعامل مع المجتمع الدولي للمانحين من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    The Board, however, considers that further disclosures are necessary and will continue to discuss this matter with the Administration in 2012-2013. UN ولكن المجلس يرى أن من الضروري تقديم المزيد من الإقرارات وأنه سيواصل مناقشة المسألة مع الإدارة في الفترة 2012-2013.
    He noted that further consultations would be necessary before conclusions could be reached on this matter and that he would continue his consultations with the Bureau in the intersessional period and report to the Conference at its eleventh session. UN ولاحظ أنه سيلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل التوصل إلى استنتاجات في هذا الشأن وأنه سيواصل مشاوراته مع المكتب في فترة ما بين الدورتين وسيقدم تقريراً إلى المؤتمر في دورته الحادية عشرة.
    it would continue to review the terms of reference in conjunction with its review of the annual audit plans. UN وأنه سيواصل استعراض الاختصاصات إلى جانب استعراضه خطط المراجعة السنوية.
    Pursuant to this request, GEF reported that the GEF International Waters focal area had a long history of stimulating development of multiagency collaboration and that it would continue to promote this collaboration to meet water-related development targets agreed by the international community such as the targets in the Johannesburg Plan of Implementation. UN واستجابة لهذا الطلب، أبلغ مرفق البيئة العالمية أن مجال تركيزه المتعلق بالمياه له ماض طويل في حفز تنمية التعاون بين وكالات متعددة وأنه سيواصل تعزيز هذا التعاون لبلوغ الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالمياه التي اتفق عليها المجتمع الدولي من قبيل الأهداف الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    His personal impression was that most religious minorities in the Islamic Republic of Iran were subjected to discrimination; and he would continue to investigate the matter. UN وانطباعه الشخصي أن معظم اﻷقليات في جمهورية إيران اﻹسلامية، يتعرض للتمييز؛ وأنه سيواصل استقصاء هذه المسألة.
    Her country remained committed to supporting the Programme of Assistance by hosting seminars and courses, and would continue to support the regional courses in 2014 and 2015. UN وأعلنت أن بلدها ما يزال ملتزماً بدعم برنامج المساعدة باستضافة الحلقات والدورات الدراسية، وأنه سيواصل دعم الدورتين الدراسيتين الإقليميتين في عامي 2014 و 2015.
    While not proposing the creation of new institutions, his delegation would certainly like to see changes in existing institutions and would continue to address that issue as appropriate. UN وقال إن وفده، وإن كان لا يقترح إنشاء مؤسسات جديدة، فإنه يود بالتأكيد أن يشهد تغييرات في المؤسسات القائمة وأنه سيواصل تناول هذه المسألة حسب الاقتضاء.
    He recognized that UNFPA had a role in MICs and would continue to engage on population issues and other areas in the UNFPA mandate. UN وأقر بأن الصندوق له دور في البلدان المتوسطة الدخل وأنه سيواصل المشاركة بشأن قضايا السكان ومجالات أخرى ضمن ولاية الصندوق.
    He recognized that UNFPA had a role in MICs and would continue to engage on population issues and other areas in the UNFPA mandate. UN وأقر بأن الصندوق له دور في البلدان المتوسطة الدخل وأنه سيواصل المشاركة بشأن قضايا السكان ومجالات أخرى ضمن ولاية الصندوق.
    It reaffirmed its commitment to relevant Security Council resolutions and would continue to work towards implementation of the Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups. UN وأكدت من جديد التزامه بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأنه سيواصل العمل على تنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Finally, his delegation was committed to transparency and accountability and would continue to require the highest standards of conduct of its personnel on the ground. UN وذكر، أخيرا، أن وفده ملتزم بالشفافية والمساءلة وأنه سيواصل الإصرار على أعلى مستويات السلوك بالنسبة لأفراده الموجودين في الميدان.
    The European Union was fully committed to the promotion and protection of all human rights and would continue to support and cooperate with all international and regional human rights mechanisms. UN وأعلن عن التزام الاتحاد الأوروبي الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان جمعاء، وأنه سيواصل دعم جميع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية والتعاون معها.
    In this regard, he recalled that the EU had been providing technical assistance to developing countries in this area and would continue to do so. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر بأن الاتحاد الأوروبي ما برح يقدم مساعدة تقنية للبلدان النامية في هذا المجال وأنه سيواصل تقديم هذه المساعدة.
    247. UNFPA further informed the Board that it would ensure that discrepancies between certificates of expenditure, audit reports, Atlas and the nationally executed expenditure database were followed up by management and would continue to request country offices to provide complete audit reports. UN 247 - وأبلغ صندوق السكان المجلس كذلك أنه سيكفل متابعة الإدارة للاختلافات بين شهادة النفقات، وتقارير مراجعة الحسابات، ونظام أطلس، وقاعدة بيانات التنفيذ الوطني، وأنه سيواصل أيضا طلبه من المكاتب القطرية أن تقدم تقارير مكتملة لمراجعة الحسابات.
    This does not exclude the fact that the Holy See supports a concept of reproductive health as a holistic concept for the promotion of the health of men and women and will continue to work, along with others, towards the evolution of a more precise definition of this and other terms. UN وهذا لا يتعارض مع كون الكرسي الرسولي يؤيد مفهوم الصحة الانجابية كمفهوم كلي للنهوض بصحة الرجل والمرأة، وأنه سيواصل العمل مع اﻵخرين بغية التوصل الى تعريف أدق لهذا المصطلح ولغيره من المصطلحات.
    He indicated that the delegation listened thoughtfully to each of the contributions made and will continue to engage cooperatively and constructively with the troika as part of this innovative process. UN وأشار إلى أن الوفد قد أصغى باهتمام إلى كل إسهام من الإسهامات التي قُدمت وأنه سيواصل المشاركة على نحو تعاوني وبنّاء مع المجموعة الثلاثية بوصفها جزءاً من هذه العملية المبتكرة.
    He noted that further consultations would be necessary before conclusions could be reached on this matter and that he would continue his consultations with the Bureau in the intersessional period and report to the COP at its eleventh session. UN ولاحظ أنه سيلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل التوصل إلى استنتاجات بهذا الشأن وأنه سيواصل مشاوراته مع المكتب في الفترة الفاصلة بين الدورتين ويقدم تقريراً بهذا الشأن إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    (ii) The Board noted that the variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined continued to remain within an acceptable range and that although no immediate action would be required it would continue to monitor the situation; UN ' 2` ولاحظ المجلس أن التباينات في مبالغ المعاشات التقاعدية حسب نهج العملة المحلية المستحقة الدفع لموظفي فئة الخدمات العامة في المواقع المشمولة بالدراسة ما زالت ضمن النطاق المقبول، وأنه سيواصل رصد الحالة رغم أنه ليس ثمة داع لاتخاذ أي إجراء فوري؛
    89. The Executive Director stated that UNOPS shared the concern of the Executive Board with regard to portfolio diversification and that it would continue its efforts to broaden its client base. UN ٨٩ - وذكر المدير التنفيذي أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يشارك المجلس التنفيذي الاهتمام فيما يتعلق بتنويع الحافظة وأنه سيواصل جهوده لتوسيع قاعدة عملائه.
    47. Some specific measures taken by Member States had been included in various reports he had submitted to the General Assembly, and he would continue to examine such measures. UN 47 - وأوضح أن بعض التدابير المحددة التي اتخذتها الدول الأعضاء قد أدرجت في مختلف التقارير التي قدمها إلى الجمعية العامة، وأنه سيواصل النظر في هذه التدابير.
    Recall that the Security Council vigorously condemned the massacre of Congolese refugees in Gatumba on 13 August 2004 and that it will continue to support the Burundians in their fight against impunity. UN التذكير بأن مجلس الأمن قد أدان بأشد العبارات قتل اللاجئين الكونغوليين في غاتومبا، في 13 آب/أغسطس 2004، وأنه سيواصل تقديم دعمه للبورونديين في مكافحتهم للإفلات من العقاب.
    He observed that UNFPA was a learning organization and the Fund would continue to learn as the MYFF evolved. UN ولاحظ أن الصندوق منظمة للتعلُّم وأنه سيواصل هذا التعلُّم أثناء مسيرة تطور الإطار التمويلي المتعدد السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more